KudoZ home » Greek to English » Journalism

Τα θεωρητικά υπόβαθρα

English translation: the theoretical background

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:Τα θεωρητικά υπόβαθρα
English translation:the theoretical background
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:30 Feb 16, 2007
Greek to English translations [Non-PRO]
Journalism
Greek term or phrase: Τα θεωρητικά υπόβαθρα
Η μελέτη της σχέσης μεταξύ audience και Μέσων ξεκινά από πολύ παλιά αφού είναι ένα από τα πρώτα ζητήματα που άρχισαν να εξετάζονται στην σφαίρα μελέτης των Μέσων Μαζικής Ενημέρωσης. Τα θεωρητικά υπόβαθρα για την τηλεόραση και τον τηλεθεατή στηρίζονται κυρίως στις μελέτες των παλαιότερων μέσων αρχής γενομένης από τον κινηματογράφο και τον τύπο. Οι θεωρίες μάλιστα που υπάρχουν σήμερα είναι τόσες πολλές ώστε να δημιουργούν debate μεταξύ των ερευνητών σχετικά με τις επιδράσεις των Μέσων στο κοινό αλλά και με το πώς το κοινό αξιοποιεί και μεταχειρίζεται τα Μέσα.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 07:24
the theoretical background
Explanation:
στον ενικό
Selected response from:

Maria Karra
United States
Local time: 00:24
Grading comment
Thanks, Maria.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7the theoretical background
Maria Karra
3 +5the theoretical underpinnings
sassa


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
the theoretical background


Explanation:
στον ενικό

Maria Karra
United States
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 104
Grading comment
Thanks, Maria.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentini Mellas
1 min
  -> gracias

agree  Andreas THEODOROU
6 mins
  -> thanks, Andy

agree  flipendo
9 mins
  -> thanks :)

agree  Vicky Papaprodromou
59 mins
  -> thanks

agree  Betty Revelioti
2 hrs
  -> Betty, χρόνια και ζαμάνια! Γεια :)

agree  Ioanna Karamanou
5 hrs

agree  Spiros Konstantogiannis
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
the theoretical underpinnings


Explanation:
S.


    Reference: http://www.answers.com/underpinnings
    Reference: http://www.eap.gr/news/EXAGGELIA_SYNEDRIOU/synedrio/html/sec...
sassa
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  flipendo
5 mins

agree  Valentini Mellas
9 mins

agree  Vicky Papaprodromou
55 mins

agree  Betty Revelioti
1 hr

agree  Ioanna Karamanou
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search