αλυσιδωτό χαρακτήρα

English translation: Chain character / to chain up

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:αλυσιδωτό χαρακτήρα
English translation:Chain character / to chain up
Entered by: socratisv

17:37 Apr 1, 2007
Greek to English translations [PRO]
Journalism
Greek term or phrase: αλυσιδωτό χαρακτήρα
Οι θεωρίες που μας οδηγούν από την παθητικότητα του τηλεθεατή στην σημερινή διαδραστικότητα, εξελισσόμενη μορφή ενεργητικότητας, έχουν αλυσιδωτό χαρακτήρα.

Παιδιά, σόρρυ αλλά τέτοιο κείμενο δεν έχω ξαναδεί.... Να κάνω διόρθωση μου δώθηκε και ως δια μαγείας πετάγονται ελληνικά που πρέπει να μεταφράσω αγγλικά...
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 04:33
Chain character / to chain up
Explanation:
Chain character/chain reaction: αλυσιδωτός χαρακτήρας /-ή αντίδραση.
Ως ρήμα: to chain up, to catenate, to concatenate ανάλογα με τα συμφραζόμενα
Προκαταβολικά δηώνω ότι το παρακάτω ειναι μια πρόταση......:)
Ισως εδώ μπορείς να το αποδόσεις :
The theories leading us from the (tele)viewer passivity in the past to the interactivity in he actual time, which is an under-development form of action, are chained up.


--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2007-04-01 18:27:54 GMT)
--------------------------------------------------

IN THESE DAYS sounds better to me
Selected response from:

socratisv
Greece
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Chain character / to chain up
socratisv
3consecutive character
Evi Prokopi (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Chain character / to chain up


Explanation:
Chain character/chain reaction: αλυσιδωτός χαρακτήρας /-ή αντίδραση.
Ως ρήμα: to chain up, to catenate, to concatenate ανάλογα με τα συμφραζόμενα
Προκαταβολικά δηώνω ότι το παρακάτω ειναι μια πρόταση......:)
Ισως εδώ μπορείς να το αποδόσεις :
The theories leading us from the (tele)viewer passivity in the past to the interactivity in he actual time, which is an under-development form of action, are chained up.


--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2007-04-01 18:27:54 GMT)
--------------------------------------------------

IN THESE DAYS sounds better to me

socratisv
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihailolja
1 hr
  -> thanks Mihail

neutral  Evi Prokopi (X): Έχω την εντύπωση ότι το chain character (από ό,τι βρήκα) έχει άλλη έννοια... :/\\ Κάπως μου ακούγεται! Αν είσαι σίγουρος ότι το chain up έχει την έννοια που θέλουμε,ok,απλά όπως το διαβάζω μου βγάζει την έννοια του "συνυφασμένου"...
4 hrs
  -> "to have a chain character" sounds strange, οντως . A την άλλη chain>αλυσιδωτός. Δες την όλη πρόταση οπου χρησιμοποιησα το chain up (fr:enchaîner)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
consecutive character


Explanation:
αλυσιδωτό=αλλεπάλληλο [σύμφωνα με τον πρόεδρο! (Μπαμπινιώτη)]

Evi Prokopi (X)
Local time: 04:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search