ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Journalism

αλυσιδωτά

English translation: step by step


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:αλυσιδωτά
English translation:step by step
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:46 Sep 7, 2010
Greek to English translations [PRO]
Journalism
Greek term or phrase: αλυσιδωτά
Εάν πάρουμε το ζήτημα της διαφήμισης αλυσιδωτά τότε έχουμε την εξής διαδικασία: το τηλεοπτικό κανάλι και η εταιρεία παραγωγής παράγουν και μεταδίδουν ένα υποτιθέμενο πρόγραμμα (βελάκι) το οποίο πρόγραμμα καταναλώνεται από τους τηλεθεατές (βελάκι) ο βαθμός της κατανάλωσης του προγράμματος εκτιμάται από τους δείκτες τηλεθέασης (βελάκι) στις οποίες μετρήσεις της τηλεθέασης έχουν πρόσβαση οι διαφημιστές αφού είναι το σημαντικότερο εργαλείο εκτίμησης το οποίο βοηθά τους διαφημιστές να αγοράσουν τον ανάλογο «χώρο» στο τηλεοπτικό κανάλι.

(βελάκι) = σύμβολο βελάκι
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 12:45
step by step
Explanation:
Hope that helps ;-)
Selected response from:

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 10:45
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1step by step
Mihailolja
4in stagesnevipaul
3in sequence
Kyriacos Georghiou


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
step by step


Explanation:
Hope that helps ;-)

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 10:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 72
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Epameinondas Soufleros: Yes, or, perhaps: "if we follow advertising stage after stage" or "if we follow the advertising path".
50 mins
  -> Thanks Epameinondas!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in sequence


Explanation:
so do I :)

Kyriacos Georghiou
Cyprus
Local time: 12:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in stages


Explanation:
If we look at the advertising in stages...

nevipaul
Local time: 12:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 9, 2010 - Changes made by Assimina Vavoula:
Edited KOG entryAssimina Vavoula's old entry - "αλυσιδωτά " => "step by step"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: