ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Journalism

Ας υποθέσουμε

English translation: Supposing that


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:Ας υποθέσουμε
English translation:Supposing that
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:25 Jan 4, 2011
Greek to English translations [PRO]
Journalism
Greek term or phrase: Ας υποθέσουμε
Graph Intro 2: Εδώ παρουσιάζω σχηματικά την διαδικασία της μεταμόρφωσης του περιεχομένου. Ας υποθέσουμε ότι χωρίζουμε την διαδικασία σε τρία στάδια. Αρχικά έχουμε το ομοενοποιημένο περιεχόμενο (ως προς τα genres του), δηλαδή έχουμε μια πολύ φτωχή content diversity, στην συνέχεια το περιεχόμενο αυτό μπαίνει στην διαδικασία της διαφοροποίσης τους, δηλαδή μεταμορφώνεται ούτως ώστε να φαίνεται διαφοροποιημένο (χωρίς να αλλάζουν τα genres) και στο τελικό στάδιο έχουμε την context diversity, απόρροια αυτής της διαδικασίας.

Let us assume/suppose????
Suppose...????
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 03:05
Supposing that
Explanation:
although "let us assume that" sounds fine as well
Selected response from:

Emilia Prekate-Kyminas
Greece
Local time: 03:05
Grading comment
Thanks a lot, Emilia... Happy New Year!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Supposing that
Emilia Prekate-Kyminas
4Assuming we ...thzarifi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Supposing that


Explanation:
although "let us assume that" sounds fine as well

Emilia Prekate-Kyminas
Greece
Local time: 03:05
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot, Emilia... Happy New Year!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philip Lees: Or "Let us suppose ..."
52 mins
  -> Thank you!

agree  Angeliki Papadopoulou: Καλή χρονιά Αιμιλία!
2 hrs
  -> Thank you, Lina! Καλή Χρονιά!

agree  Nick Lingris: The way the Greek is worded, you need "Let us suppose / assume". Και καλή χρονιά. :)
2 hrs
  -> Thank you! Και καλή χρονιά σε όλους!

agree  GeoS
10 hrs
  -> Thank you!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
14 hrs
  -> Thank you, Nadia! Καλή χρονιά!

agree  Catherine Christaki
11 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Assuming we ...


Explanation:
"Let us assume that" or for more impersonal "supposing we" can also be used.

thzarifi
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Philip Lees, Angeliki Papadopoulou


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 6, 2011 - Changes made by Assimina Vavoula:
Edited KOG entryAssimina Vavoula's old entry - "Ας υποθέσουμε " => "Supposing that"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: