ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Journalism

χωρίζουμε την διαδικασία σε

English translation: divide the process into/break the process up into


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase: χωρίζουμε την διαδικασία σε
English translation:divide the process into/break the process up into
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:26 Jan 4, 2011
Greek to English translations [Non-PRO]
Journalism
Greek term or phrase: χωρίζουμε την διαδικασία σε
Graph Intro 2: Εδώ παρουσιάζω σχηματικά την διαδικασία της μεταμόρφωσης του περιεχομένου. Ας υποθέσουμε ότι χωρίζουμε την διαδικασία σε τρία στάδια. Αρχικά έχουμε το ομοενοποιημένο περιεχόμενο (ως προς τα genres του), δηλαδή έχουμε μια πολύ φτωχή content diversity, στην συνέχεια το περιεχόμενο αυτό μπαίνει στην διαδικασία της διαφοροποίσης τους, δηλαδή μεταμορφώνεται ούτως ώστε να φαίνεται διαφοροποιημένο (χωρίς να αλλάζουν τα genres) και στο τελικό στάδιο έχουμε την context diversity, απόρροια αυτής της διαδικασίας.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 03:05
divide the process into
Explanation:
or "break the process up into"
Selected response from:

Emilia Prekate-Kyminas
Greece
Local time: 03:05
Grading comment
Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5divide the process into
Emilia Prekate-Kyminas


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
divide the process into


Explanation:
or "break the process up into"

Emilia Prekate-Kyminas
Greece
Local time: 03:05
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks again.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philip Lees: Indeed, why not?
48 mins
  -> Thank you!

agree  Angeliki Papadopoulou
2 hrs
  -> Thanks, Lina!

agree  GeoS
10 hrs
  -> Thank you!

agree  Dylan Edwards
15 hrs
  -> Thank you!

agree  Catherine Christaki
11 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Philip Lees, Angeliki Papadopoulou, Catherine Christaki


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 16, 2011 - Changes made by Catherine Christaki:
LevelPRO => Non-PRO
Jan 6, 2011 - Changes made by Assimina Vavoula:
Edited KOG entryAssimina Vavoula's old entry - " χωρίζουμε την διαδικασία σε" => "divide the process into/break the process up into"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: