KudoZ home » Greek to English » Law (general)

Αριθμός διπλότυπου είσπραξης δημοσίου ταμείου

English translation: Number of public fund's duplicate receipt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:13 Mar 29, 2007
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Greek term or phrase: Αριθμός διπλότυπου είσπραξης δημοσίου ταμείου
Δεν υπάρχει συγκείμενο, εμφανίζεται στο τέλος εγγράφου κατάθεσης εμπορικού σήματος.
Έχω κάποιες ιδέες αλλά δεν είμαι σίγουρη για καμία από αυτές. Οποιαδήποτε πρόταση ευπρόσδεκτη.
Ευχαριστώ.
Katerina Athanasaki
Greece
Local time: 00:33
English translation:Number of public fund's duplicate receipt
Explanation:
a suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2007-03-29 16:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Public Fund Duplicate receipt No.
Επίσης...
Selected response from:

Ioanna Karamitsa
Netherlands
Local time: 23:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Number of public fund's duplicate receipt
Ioanna Karamitsa
5 +1Number of the duplicate receipt issued by the Public Fiscal Service
Elena Petelos


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Number of public fund's duplicate receipt


Explanation:
a suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2007-03-29 16:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Public Fund Duplicate receipt No.
Επίσης...

Ioanna Karamitsa
Netherlands
Local time: 23:33
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 74
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
3 mins
  -> Καλημέρα και ευχαριστώ!

agree  socratisv
21 mins
  -> Καλημέρα και καλό ΣΚ!

agree  Emmanouil Tyrakis
30 mins
  -> Γειά σου Μανολιό! Η Κρήτη σε περιμένει!

agree  Evi Prokopi
46 mins
  -> Γειά σου Εύη! Ευχαριστώ!

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> Καλημέρα ζουζουΝΝι!!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Number of the duplicate receipt issued by the Public Fiscal Service


Explanation:
H απόδοση του "Δημόσιου Ταμείου" θα πρέπει να είναι σαφής. Δεν πρόκειται για ασφαλιστικό φορέα, ούτε για ένα οποιδήποτε ταμείο δημόσιας υπηρεσίας.
Από τη σχετική ιστοσελίδα:

and ****a copy of the duplicate receipt issued by the Public Treasury*** which includes the publication code number.

και το ***αντίγραφο διπλοτύπου του Δημοσίου Ταμείου*** που ενσωματώνει τον κωδικό δημοσιεύσεως.
http://www.eett.gr/opencms/sites/EETT_EN/Electronic_Communic...


http://www.eett.gr/opencms/sites/EETT/Electronic_Communicati...

Όμως, δεν θεωρώ το "public treasury" την καλύτερη δυνατή απόδοση.
Το ΙΑΤΕ δίνει:

FINANCE [COM] Full entry
EL δημόσιο ταμείο 3 Ref
EN treasury 3 Ref


taxation [Council] Full entry
EL το δημόσιο ταμείο 2 Ref
το Δημόσιο 4 Ref Ctx
EN Exchequer 3 Ctx
tax authority 4 Ref

και το "tax authority" (με την δημιουργία των ΔΟΥ -από την συγχώνευση Δημ. Ταμείων με Εφορίες κ.λπ.) πάλι όχι το καλύτερο, αν και λογικότερη απόδ. από όλες τις άλλες.

Εγώ θα έβαζα:
Public Fiscal/Fnancial Service (http://www.proz.com/kudoz/1452006)

http://66.102.9.104/search?q=cache:U2lEbNRQoGEJ:www.elke.gr/...


Aλλιώς ακολουθείται ο σύνδεσμος ΕΕΤΤ/ΚΕΠ κ.λπ.

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 22:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Public Revenue Office ή Public Revenue Department αν δεν σ' αρέσει το Public Treasury (που ούτε εμένα μ' αρέσει).
4 hrs
  -> Ναι, πολύ ωραία. :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search