Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Greek to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Greek term or phrase: κατά πάγια νομολογία των ελληνικών Δικαστηρίων | | ...το οποίο κατά πάγια νομολογία των ελληνικών Δικαστηρίων δεν αναγνωρίζεται όταν... |
| Tania E.KudoZ activityQuestions: 45 (none open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 1
| Local time: 03:07
|
| | under (or according to) consistent case law of the Greek courts | Explanation: I´d suggest
-------------------------------------------------- Note added at 34 Min. (2011-09-11 20:23:20 GMT) --------------------------------------------------
instead of "consistent case law" you may just as well use the terms: "constant jurisdiction", "established law practice", or "established judicature" |
| Selected response from: Ellen Kraus Local time: 02:07
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 day12 hrs confidence:   according to the established/fixed precedents of the Greek Courts
Explanation: Reference: Greek-English Dictionary of Law Terms, Legal Library Publications, Athens, 2003.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |