Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Greek to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
Greek term or phrase:αδίκημα της απιστίας
I lent my legal dictionary to someone and I am slightly lost without it, so I would greatly appreciate your help!
"Σύμφωνα με τη νομολογία του Αρείου Πάγου......, το έγκλημα της απιστίας έγκειται στην επαγωγή ζημίας στην περιουσία τρίτου προσώπου κατά κατάχρηση της αντιπροσωπευτικής εξουσίας του με ενέργεια εξωτερική".
... and further on: "οι εταιρείες αυτές διέπραξαν επομένως αδίκημα απιστίας σε βαθμό κακουργήματος "
I am having difficulty with the term έγκλημα / αδίκημα απιστίας in this case, at company level, in the sense of one company knowingly inflicting damage on a third party of which it has the custody, supervision, temporary management etc.
οι εταιρείες αυτές διέπραξαν επομένως αδίκημα απιστίας σε βαθμό κακουργήματος = These companies have committed fraud offenses to the extent of felony (crime)
In criminal law, a fraud is an intentional deception made for personal gain or to damage another individual; the related adjective is fraudulent. The specific legal definition varies by legal jurisdiction. Fraud is a crime, and also a civil law violation. Defrauding people or entities of money or valuables is a common purpose of fraud, but there have also been fraudulent "discoveries", e.g., in science, to gain prestige rather than immediate monetary gain.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-09-19 13:12:40 GMT) --------------------------------------------------
you are welcome! Internet sources for Greek language are not so many unfortunately ...
Thank you very much Ioana for your prompt response and your help. I had a chat with a lawyer and he actually agreed with Mr. Lingris that this is a case of "breach of trust" rather than fraud because the one party inflicts damage on another party of which it has the custody, supervision or temporary management. I cannot award the points to Mr. Lingris, so I'd like to award them to you for your help (and for speed!). All the best, Katerina 4 KudoZ points were awarded for this answer
Ευχαριστώ πολύ! Το συζήτησα τελικά με δικηγόρο και έχετε απόλυτο δίκιο, πρόκειται για breach of trust. Λυπάμαι πολύ που δεν μπορώ να σας δώσω πόντους, λόγω του συστήματος (αρχίσατε "συζήτηση", δεν δώσατε "απάντηση" για να μπορέσω να σας δώσω πόντους). Σας ευχαριστώ θερμά όμως και ελπίζω να μπορέσω να σας ανταποδώσω τη βοήθεια. Με εκτίμηση, Κατερίνα
Explanation: According to the "Greek-English Dictionary of Law Terms". Of course this would apply if the subject matter refers to separation or divorce.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-09-20 04:40:23 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, Katerina. I didn't read the entire context before answering. According to the legal dictionary, in this case of a company being the offender, I would go with felony offence or capital offence.
Betty Jean Petropoulos Local time: 03:07 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Explanation: According to "Greek-English Dictionary of Law Terms".
Betty Jean Petropoulos Local time: 03:07 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your help. I was looking for something more specific than a felony, which would be κακούργημα. It turned out that αδίκημα της απιστίας in this case referred to breach of trust. But thank you for taking the time to look into it! All the best, Katerina
οι εταιρείες αυτές διέπραξαν επομένως αδίκημα απιστίας σε βαθμό κακουργήματος = These companies have committed fraud offenses to the extent of felony (crime)
In criminal law, a fraud is an intentional deception made for personal gain or to damage another individual; the related adjective is fraudulent. The specific legal definition varies by legal jurisdiction. Fraud is a crime, and also a civil law violation. Defrauding people or entities of money or valuables is a common purpose of fraud, but there have also been fraudulent "discoveries", e.g., in science, to gain prestige rather than immediate monetary gain.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-09-19 13:12:40 GMT) --------------------------------------------------
you are welcome! Internet sources for Greek language are not so many unfortunately ...
IoanaMa Local time: 03:07 Specializes in field Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much Ioana for your prompt response and your help. I had a chat with a lawyer and he actually agreed with Mr. Lingris that this is a case of "breach of trust" rather than fraud because the one party inflicts damage on another party of which it has the custody, supervision or temporary management. I cannot award the points to Mr. Lingris, so I'd like to award them to you for your help (and for speed!). All the best, Katerina
Notes to answerer
Asker: Thanks, Ioana. I had already checked IATE but I wasn't sure whether the crime described in the source text was fraud as such. Do you think the legal definition of fraud also involves cases described in the source text? (Sorry to bother you with this, I just want to get it right!) Thanks again, Katerina
Asker: Thanks Ioana :) I am quite old-fashioned so I only tend to use IATE (and its predecessor eurodicautom!) and my traditional heavy dictionaries and encyclopaedias. I don't tend to trust wikipedia because it is full of inaccuracies, but in this case it helped!! Thanks again and apologies for the added question. K