ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Law (general)

εξενεχθείσα

English translation: expressed judgement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:εξενεχθείσα κρίση
English translation:expressed judgement
Entered by: JULIAN VULLIAMY
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:44 Dec 16, 2011
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Supreme Court
Greek term or phrase: εξενεχθείσα
....επειδή έχουμεν γνώμην διαφέρουσαν της διά της αναιρετικής, υπ' αριθμόν χχχ εξενεχθείσης, καθ' ην ο πωλητής.... from Nomikon Vima AP 411/1958.
JULIAN VULLIAMY
United Kingdom
Local time: 01:08
expressed
Explanation:
Του εκφέρω. Σημαίνει "εκφρασθείσα γνώμη", expressed opinion.
Selected response from:

Nick Lingris
Local time: 03:08
Grading comment
Thanks Nick. Splendid. sorry about the delay.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2expressed
Nick Lingris
5originating, coming from
Angeliki Papadopoulou


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
originating, coming from


Explanation:
...says my lawyer :)

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 03:08
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
expressed


Explanation:
Του εκφέρω. Σημαίνει "εκφρασθείσα γνώμη", expressed opinion.

Nick Lingris
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 311
Grading comment
Thanks Nick. Splendid. sorry about the delay.
Notes to answerer
Asker: Sorry about the delay. Must have deleted the original note inadvertently.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgios Matsianikas
11 mins

agree  Maya Fourioti : I couldn't agree more. It is actually about the views/opinions/judgements expressed commonly used in the legal jargon as ''εξενεχθείσα κρίση''
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: