ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Law (general)

«Εκ των ομοίων δει τέμνεσθαι τα όμοια»

English translation: Gaps in the law should be filled by analogy


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:25 Jan 31, 2012
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Greek term or phrase: «Εκ των ομοίων δει τέμνεσθαι τα όμοια»
«Εκ των ομοίων δει τέμνεσθαι τα όμοια» [Αριστοτέλης - Ηθικά - Νικομάχεια]
Viole T.
Greece
Local time: 03:08
English translation:Gaps in the law should be filled by analogy
Explanation:
Το ακριβές είναι:
εκ των ομοίων τέμνεσθαι δει τα περι ων ου κείται νόμος («ἐκ τῶν ὁµοίων τέµνεσθαι δεῖ τὰ περὶ ὧν οὐ κεῖται νόµος»).
Δεν είναι από τα Ηθικά Νικομάχεια (κάποιο λάθος κάνει εδώ ο Μπέης: http://www.kostasbeys.gr/articles.php?s=4&mid=1479&mnu=3&id=... ).
Γενικώς κακώς αποδίδεται στον Αριστοτέλη με τη μία ή την άλλη μορφή.
Το βρίσκουμε στα Βασιλικά του Ζέππου εκδ. 1896, σελ. 35 (ή σελ. 39 στο PDF από την Ανέμη). Αυτός παραπέμπει στον Αρμενόπουλο (Εξάβιβλος), ο οποίος στη σελ. 48 του PDF (πάλι από την Ανέμη) λέει: Όσα δεν ευρίσκονται εις τον νόμον, από τα παρόμοια κάμνει χρεία να λύνωνται..."

Προτείνω για απόδοση το παραπάνω (και να φαγωθεί ο Αριστοτέλης, βέβαια!).
http://www.google.gr/search?num=100&hl=en&safe=off&client=fi...
Selected response from:

Nick Lingris
Local time: 03:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Gaps in the law should be filled by analogy
Nick Lingris


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gaps in the law should be filled by analogy


Explanation:
Το ακριβές είναι:
εκ των ομοίων τέμνεσθαι δει τα περι ων ου κείται νόμος («ἐκ τῶν ὁµοίων τέµνεσθαι δεῖ τὰ περὶ ὧν οὐ κεῖται νόµος»).
Δεν είναι από τα Ηθικά Νικομάχεια (κάποιο λάθος κάνει εδώ ο Μπέης: http://www.kostasbeys.gr/articles.php?s=4&mid=1479&mnu=3&id=... ).
Γενικώς κακώς αποδίδεται στον Αριστοτέλη με τη μία ή την άλλη μορφή.
Το βρίσκουμε στα Βασιλικά του Ζέππου εκδ. 1896, σελ. 35 (ή σελ. 39 στο PDF από την Ανέμη). Αυτός παραπέμπει στον Αρμενόπουλο (Εξάβιβλος), ο οποίος στη σελ. 48 του PDF (πάλι από την Ανέμη) λέει: Όσα δεν ευρίσκονται εις τον νόμον, από τα παρόμοια κάμνει χρεία να λύνωνται..."

Προτείνω για απόδοση το παραπάνω (και να φαγωθεί ο Αριστοτέλης, βέβαια!).
http://www.google.gr/search?num=100&hl=en&safe=off&client=fi...

Nick Lingris
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 311

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: