KudoZ home » Greek to English » Law/Patents

ΤΑS

English translation: Earthquake Victims' Relief Fund

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:ΤΑS (Ταμείo Αποκατάστασης Σεισμοπλήκτων)
English translation:Earthquake Victims' Relief Fund
Entered by: Emmanouil Tyrakis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:44 Nov 13, 2003
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents / notarial deed
Greek term or phrase: ΤΑS
At the end of a notarial deed again (see my previous question): the text indicates that a sum in euros is allocated to ΤSΝ, which as far as I know is the Lawyers' Pension Fund, and another sum is allocated to ΤΑS. Could this be the Notaries' Pension Fund? Please give the actual words it stands for.
Mark Cole
Local time: 14:37
Ταμείo Αποκατάστασης Σεισμοπλήκτων
Explanation:
No Explanation
Selected response from:

Emmanouil Tyrakis
Local time: 16:37
Grading comment
Thank you very much. Helpful reference. "Earthquake Victims' Relief Fund" is how I would say it.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7Ταμείo Αποκατάστασης Σεισμοπλήκτων
Emmanouil Tyrakis


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
ΤΑS
Ταμείo Αποκατάστασης Σεισμοπλήκτων


Explanation:
No Explanation


    Reference: http://www.hri.org/E/1999/99-09-14.dir/keimena/greece/greece...
Emmanouil Tyrakis
Local time: 16:37
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 549
Grading comment
Thank you very much. Helpful reference. "Earthquake Victims' Relief Fund" is how I would say it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
2 mins
  -> Ευχαριστώ

agree  Spiros Doikas
7 mins
  -> Ευχαριστώ

agree  Betty Revelioti
16 mins
  -> Ευχαριστώ

agree  Eftychia Stamatopoulou
20 mins
  -> Ευχαριστώ

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
1 hr
  -> Ευχαριστώ

agree  Joanne Panteleon
1 hr

agree  Valentini Mellas
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search