Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Greek to English translations [PRO]|
|Greek term or phrase: ΟΡTΗ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ|
|ΟΡTΗ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ is a phrase sometimes seen at the top of certificates, licences etc. (in this case, on a hotel licence).|
Does it mean that it's a re-issue, as distinct from renewal, of the document? or is it a renewal which is certified correct?
Do you know an equivalent phrase in English?
Also, please let me know if the Greek letters are not displaying correctly on your screen.
Many thanks and Happy New Year to everyone.
Or corrected re-issue.
The meaning of the phrase, especially for documents (certificates, licences, call for tenders, etc), is that either there was an error in the original issue of the document (typo, spelling, etc) or it was phrased wrong, so that it was unclear and nobody could understand its content.
I don't know if the phrase "correct repetition" applies for legal documents (I have never seen or heard of it). I would simply use correction or corrected re-issue, re-submission, etc.
Selected response from:
Local time: 14:50
|Thank you very much.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
12 mins confidence: peer agreement (net): +4
ΟΡΘΗ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ = CORRECT REPETITION