Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Greek to English translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | | Greek term or phrase: colonize (- here!!) | She has been *colonized* by men in the patriarchal society in which she grew up, by Americans and their cultural imperialism, or neo-colonialism as it has come to be known as, and the Euro-centric legacy that remains in her country although the physical presence of English and French rulers have gone...
To "she" είναι μια γυναίκα, ηπρωταγωνίστρια του μυθιστορήματος, η οποία λειτουργεί ταυτόχρονα σαν σύμβολο όλων των λαών και περιοχών που αποικίστηκαν. Να πω ότι αυτή αποικίστηκε;;; Εναλλακτικά - τι προτείνετε;;; |
| Tina8KudoZ activityQuestions: 326 ( 1 open) ( 30 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 672
| | Local time: 03:08
|
| | την αποίκισαν | Explanation: Δεν πρόκειται για καμιά συνηθισμένη χρήση του colonize στα αγγλικά. Μεταφορικά τη χρησιμοποιεί ο συγγραφέας, για να ξενίσει και να εντυπωσιάσει.
Αυτή η μεταφορική σημασία και αυτή η αίσθηση πιστεύω ότι πρέπει να διατηρηθούν και στα ελληνικά. Ενδεχομένως, την πρώτη φορά που εμφανίζεται στο κείμενο θα πρέπει να μπει σε εισαγωγικά (όπως θα έπρεπε και στα αγγλικά).
Θα προτιμούσα απλώς ενεργητική σύνταξη, χωρίς ωστόσο να με ενοχλεί πολύ το "αποικίστηκε". |
| Selected response from:
 Nick Lingris Local time: 03:08
| Grading comment nomizo telika oti tairiazei kalitera sto geniko pnevma kai sta "logopaignia" tou keimenou mou! Thanks!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | |