Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Greek to English translations [PRO] Linguistics | | Greek term or phrase: είσοδος εταιρείας στο Χρηματιστήριο | Tον "φάκελο" του ΧΧΧΧ ((όνομα εταιρείας) ανοίγει η κυβέρνηση, με διπλό στόχο να επαναδιαπραγματευτεί τη χρονική επέκταση της σύμβασης που έχει υπογράψει το ελληνικό δημόσιο με τον γερμανικό Oμιλο ΖΖΖ και να τεθούν οι βάσεις για τη είσοδο του ΧΧΧ (όνομα εταιρείας) στο Χρηματιστήριο.
Εγώ το απέδωσα ως εξής:
The Government opens the file of ΧΧΧ aiming both to renegotiate the extension of the contract that is signed between the Government and the German construction group ΖΖΖ and to lay down the bases for the stock market quotation of the ΧΧΧ.
Στέκει ή όχι;;; Αλλες προτάσεις;;;
Καλημέρα και ευχαριστώ. |
| | | company listed on the Stock Market | Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-02-24 08:30:12 GMT) --------------------------------------------------
...for company XXX to be listed on the Stock Exchange.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-02-24 08:38:21 GMT) --------------------------------------------------
Listed company = A company whose shares are listed on an official stock exchange. Thus, a quoted company. (International Dictionary of Finance by Graham Bannock and William Manser, Penguin) |
| Selected response from:
 Ivi Rocou Greece Local time: 03:09
| Grading comment Merci. Καλό απόγευμα. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
| |