ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Management

ατέλειες

English translation: shortcomings/defects


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:ατέλειες
English translation:shortcomings/defects
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:31 Sep 9, 2011
Greek to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Management
Greek term or phrase: ατέλειες
Αυτή η χώρα στην οποία ζούμε, κτίστηκε με πολλούς αγώνες και πολλές θυσίες, προφανώς και με πολλές ατέλειες. Εχουμε όμως υποχρέωση να την στηρίξουμε γιατί είναι το δικό μας Brand.

Και δεν πρέπει να αφήσουμε κανέναν να κριτικάρει την αξιοπιστία αυτής της χώρας, γιατί όταν γίνεται αυτό μας δείχνει όλους, χωρίς εξαιρέσεις, και αυτό δεν αντέχεται. Υπό την έννοια αυτή, πιστεύω ότι είναι απαραίτητο να κτίσουμε τις δικές μας νέες μικροκοινωνίες στις επιχειρήσεις μας, και γενικότερα στην εφοδιαστική μας αλυσίδα, ώστε πολλές υγιείς νέες επιχειρηματικές κοινωνίες να κάνουν την ουσιαστική ανατροπή στα δεδομένα.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 03:10
shortcomings
Explanation:
Το προτιμώ από το defects.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-09-09 20:38:21 GMT)
--------------------------------------------------

Αλλά με το "χτίστηκε" που βλέπω, ίσως με το defects θα γλιτώσεις αναδιατυπώσεις.
Selected response from:

Nick Lingris
Local time: 03:10
Grading comment
Νίκο, ευχαριστώ πολύ. Καλη σου μέρα.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4shortcomings
Nick Lingris


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
shortcomings


Explanation:
Το προτιμώ από το defects.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-09-09 20:38:21 GMT)
--------------------------------------------------

Αλλά με το "χτίστηκε" που βλέπω, ίσως με το defects θα γλιτώσεις αναδιατυπώσεις.

Nick Lingris
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 24
Grading comment
Νίκο, ευχαριστώ πολύ. Καλη σου μέρα.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 11, 2011 - Changes made by Assimina Vavoula:
Edited KOG entryAssimina Vavoula's old entry - "ατέλειες" => "shortcomings/defects"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: