προκάρδιο άλγος

English translation: precordial pain

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:προκάρδιο άλγος
English translation:precordial pain
Entered by: Daphne Theodoraki

10:20 Jul 8, 2001
Greek to English translations [PRO]
Medical
Greek term or phrase: προκάρδιο άλγος
Όταν μια από τις αρτηρίες της καρδιάς, λόγω αθηρωματώσεως, έχει μειωμένη ροή αίματος, αυτή εκδηλούται με πόνο (προκάρδιο άλγος).
-> Precardiac pain???
Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 02:23
precordial pain
Explanation:
Δεν μπορώ να είμαι απολύτως σίγουρη αλλά νομίζω ότι αυτό ψάχνεις.

Βρήκα στο http://www.graylab.ac.uk/omd/contents/P.html

precordial
<anatomy, cardiology> Pertaining to the precordium, which is the region over the heart and lower part of the thorax.

Ενώ ο Τεγόπουλος λέει...
προκάρδιο ως ουσ., η μοίρα του θωρακικού τοιχώματος μπροστά από την καρδιά.
Selected response from:

Isodynamia
Greece
Local time: 03:23
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ! Σούζαν, ευχαριστώ κι εσένα, επιλέγω όμως αυτή την απάντηση γιατί ήταν η πρώτη. First come first served...
Απόδειξη προς τον αγαπητό συνάδελφο ότι υπάρχουν μεταφραστές που αν και όχι γιατροί (δεν νομίζω ότι καμιά από τις δυό σας είναι γιατρός) μπορούν να δώσουν σωστή και εμπεριστατωμένη απάντηση.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1Σκέψεις.
Nikolaos Konidis
na +1precordial pain
Isodynamia
naprecardio pain
Betty Revelioti
naprecordial pain
Susan Forbes
naΕυχαριστώ...
Nikolaos Konidis


  

Answers


16 mins
precardio pain


Explanation:
precardio pain or ache

I don't think that you can use cardiac because its translation is "καρδιακό" so it is better to use cardio instead of cardiac.

I hope it helps

Betty Revelioti
Greece
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 222
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs peer agreement (net): +1
Σκέψεις.


Explanation:
Παιδιά, παρατηρώ ότι τα ίδια άτομα υποβάλλουν απανωτές ερωτήσεις για εξειδικευμένα θέματα. θεωρώ ότι η ανάληψη μιας μεταφραστικής εργασίας χωρίς την ύπαρξη επαρκούς γνωστικού υπόβαθρου από την πλευρά του μεταφραστή είναι ό,τι χειρότερο για τον κλάδο μας. Εάν π.χ. δεν έχω επαρκές ιατρικό υπόβαθρο, δεν μου επιτρέπεται να αναλαμβάνω μετάφραση ιατρικών κειμένων, πολύ δε περισσότερο αφού άπτονται της υγείας συνανθρώπων μας. Υπάρχουν ιατροί μεταφραστές που ξέρουν πώς να μεταφράζουν και ξέρουν πού να ψάξουν για όρους που δεν γνωρίζουν. ΜΗΝ αναλαμβάνετε εργασίες πέραν των δυνάμεών σας, διότι αναγκαστικά διακυβεύετε την ποιότητα και την ακρίβεια της δουλειάς σας. Καλύτερα να πείτε ΟΧΙ. Δείχνει επαγγελματισμό.
Παρακαλώ να εκλάβετε την άποψή μου εντελώς φιλικά. Φυσικά, δέχομαι και διάλογο επί αντιθέτων (ή και μη) απόψεων.

Nikolaos Konidis
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna5: Συμφωνώ απολύτως μαζί σου!
246 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs peer agreement (net): +1
precordial pain


Explanation:
Δεν μπορώ να είμαι απολύτως σίγουρη αλλά νομίζω ότι αυτό ψάχνεις.

Βρήκα στο http://www.graylab.ac.uk/omd/contents/P.html

precordial
<anatomy, cardiology> Pertaining to the precordium, which is the region over the heart and lower part of the thorax.

Ενώ ο Τεγόπουλος λέει...
προκάρδιο ως ουσ., η μοίρα του θωρακικού τοιχώματος μπροστά από την καρδιά.


Isodynamia
Greece
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 280
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ! Σούζαν, ευχαριστώ κι εσένα, επιλέγω όμως αυτή την απάντηση γιατί ήταν η πρώτη. First come first served...
Απόδειξη προς τον αγαπητό συνάδελφο ότι υπάρχουν μεταφραστές που αν και όχι γιατροί (δεν νομίζω ότι καμιά από τις δυό σας είναι γιατρός) μπορούν να δώσουν σωστή και εμπεριστατωμένη απάντηση.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
543 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
precordial pain


Explanation:
or choose any of the other equivalent descriptions (from which you can see that this is the correct translation) at www.e-mds.com/icd9/786.51/index.html


    Reference: http://www.e-mds.com/icd9/786.51/index.html
Susan Forbes
Local time: 03:23
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 39 mins
Ευχαριστώ...


Explanation:
Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια.
Μια αξιολόγηση της τοποθεσίας Web θα με διευκόλυνε πολύ στη βελτίωσή της.
Κάθε προσφορά σου θα εκτιμηθεί.
Και πάλι, φιλικά.

Nikolaos Konidis
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search