GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:18 Jun 30, 2007 |
Greek to English translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Diamantis Konstantinidis Local time: 15:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | GDPD |
| ||
1 | DD(G)D |
|
DD(G)D Explanation: Αν και όπως φαίνεται στο κείμενο, μοιάζει να μιλά για περιοχές της Βουλγαρίας, κάνω και μια πρόταση... Αν είναι Γενική Διεύθυνση Σχεδιασμού και Ανάπτυξης όπως εδώ (http://www.eletaen.gr/content/view/32/49/lang,el/), τότε θα έλεγα Design and Development (General) Directorate ή (General) Directorate of Design and Development Αλλά δε βοηθά ιδιαίτερα το κείμενο, νομίζω... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
GDPD Explanation: General Directorate of Planning and Development Το site είναι άσχετου Υπουργείου, αλλά δείχνει γενικά το ότι χρησιμοποιείται. Εναλλακτικά θα το έβαζα "Bureau of Planning and Development". Reference: http://www.yppo.gr/1/e1540.jsp?obj_id=34 |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|