KudoZ home » Greek to English » Other

ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΜΠΟΥΡΟΥΣΑ ΝΑ ΚΑΝΩ ΚΑΤΙ..ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΠΕΡΑΣΕΙΣ ΚΑΛΑ ΜΕ ΤΟΝ ΦΙΛΟ ΣΟΥ ΚΑΙ ΝΑ

English translation: See below - it doesn't fit here...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:14 Jul 4, 2007
Greek to English translations [Non-PRO]
Other
Greek term or phrase: ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΜΠΟΥΡΟΥΣΑ ΝΑ ΚΑΝΩ ΚΑΤΙ..ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΠΕΡΑΣΕΙΣ ΚΑΛΑ ΜΕ ΤΟΝ ΦΙΛΟ ΣΟΥ ΚΑΙ ΝΑ
ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΜΠΟΥΡΟΥΣΑ ΝΑ ΚΑΝΩ ΚΑΤΙ..ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΠΕΡΑΣΕΙΣ ΚΑΛΑ ΜΕ ΤΟΝ ΦΙΛΟ ΣΟΥ ΚΑΙ ΝΑ ΞΑΧΑΣΕΙΣ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΣΟΥ..ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΕΛΑΣ..
gee1
English translation:See below - it doesn't fit here...
Explanation:
"I wish there was something I could do... I hope you have a good time with your friend and (that) you forget about your problem / get your mind off things... I want you to laugh / I like to see you happy"

The last part doesn't sound too good translated literaly in english "I want you to laugh" but an alternative can convey the same message, ie "be happy" "try to smile" or something you might see fit?
Selected response from:

xxxPattyPie
Local time: 15:19
Grading comment
thank You...I understent that part with:"I want you to laugh" it just mean "don't worry be happy" in all mail meaning...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4See below - it doesn't fit here...xxxPattyPie


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
See below - it doesn't fit here...


Explanation:
"I wish there was something I could do... I hope you have a good time with your friend and (that) you forget about your problem / get your mind off things... I want you to laugh / I like to see you happy"

The last part doesn't sound too good translated literaly in english "I want you to laugh" but an alternative can convey the same message, ie "be happy" "try to smile" or something you might see fit?

xxxPattyPie
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
Grading comment
thank You...I understent that part with:"I want you to laugh" it just mean "don't worry be happy" in all mail meaning...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
3 mins
  -> Euxaristw!

agree  Evi Prokopi
7 mins
  -> Euxaristw!

agree  Assimina Vavoula: Yeap.... You are right about the last part... "be happy" is much better...
22 mins
  -> Thanks - or "try to be happy", it is a wish towards someone isn't it? Anyone got any other suggestions?

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
1 hr
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search