Greek to English translations [Non-PRO] Other / Vocab Item | | Greek term or phrase: Πώς! | Hi,
Am I right in thinking that this word, which normally means "how", can in certain circumstances mean “Of course!”?
When it means “of course”, must it be in answer to a negative question?
E.g.
Δεν είσαι παντρεμένη;
Πώς!
Or is it also okay to have
Είσαι παντρεμένη;
Πώς!
Many thanks,
Simon |
| SeiTTKudoZ activityQuestions: 1485 ( 5 open) ( 2 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 1 United Kingdom
| Local time: 23:27
|
| | English translation:Why, sure! | Explanation: Από το ΛΝΕΓ:
Πώς
12 (ως επιβεβαιωτική απάντηση) βεβαίως, σίγουρα: Είσαι ευχαριστημένη τώρα; Πώς! δεν έχω παράπονο || πώς + άρνηση, πώς δεν θέλω! meaning βεβαίως θέλω.
"Why, sure!" is one possible translation. |
| Selected response from: d_vachliot Greece Local time: 01:27
| Grading comment many thanks superb 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
9 mins confidence: peer agreement (net): +4 | Why, sure!
Explanation: Από το ΛΝΕΓ:
Πώς
12 (ως επιβεβαιωτική απάντηση) βεβαίως, σίγουρα: Είσαι ευχαριστημένη τώρα; Πώς! δεν έχω παράπονο || πώς + άρνηση, πώς δεν θέλω! meaning βεβαίως θέλω.
"Why, sure!" is one possible translation.
| d_vachliot Greece Local time: 01:27 Native speaker of: Greek PRO pts in category: 4
|
| | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |