Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Greek to English translations [Non-PRO] Other / Vocab Item | | Greek term or phrase: Πώς! | Hi,
Am I right in thinking that this word, which normally means "how", can in certain circumstances mean “Of course!”?
When it means “of course”, must it be in answer to a negative question?
E.g.
Δεν είσαι παντρεμένη;
Πώς!
Or is it also okay to have
Είσαι παντρεμένη;
Πώς!
Many thanks,
Simon |
| SeiTTKudoZ activityQuestions: 2692 ( 4 open) ( 3 closed without grading) Answers: 1 United Kingdom
| Local time: 20:16
|
| | English translation:Why, sure! | Explanation: Από το ΛΝΕΓ:
Πώς
12 (ως επιβεβαιωτική απάντηση) βεβαίως, σίγουρα: Είσαι ευχαριστημένη τώρα; Πώς! δεν έχω παράπονο || πώς + άρνηση, πώς δεν θέλω! meaning βεβαίως θέλω.
"Why, sure!" is one possible translation. |
| Selected response from: d_vachliot Local time: 22:16
| Grading comment many thanks superb 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1
9 mins confidence: peer agreement (net): +4 Why, sure!
Explanation: Από το ΛΝΕΓ:
Πώς
12 (ως επιβεβαιωτική απάντηση) βεβαίως, σίγουρα: Είσαι ευχαριστημένη τώρα; Πώς! δεν έχω παράπονο || πώς + άρνηση, πώς δεν θέλω! meaning βεβαίως θέλω.
"Why, sure!" is one possible translation.
| d_vachliot Local time: 22:16 Native speaker of: Greek PRO pts in category: 4
|
| | |
|
| |