Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Greek to English translations [Non-PRO]|
|Greek term or phrase: Horisis i yinecka sou|
|Horisis i yinecka sou|
13 mins peer agreement (net): +1
Divorce your wife
The correct Greek sentence is either:
1. "Na horiseis ti gynaika sou" = Divorce your wife
This sentence is in the imperative form:
Na horiseis = divorce
ti gynaika sou = your wife (gynaika = literally "woman", but also used in the sense of "wife").
ti = article "the"
sou = your
2. "Tha horiseis ti gynaika sou" = "You will divorce your wife". "Tha" is used to indicate future tense.
In both cases, you need the accusative case (ti gynaika).
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations