global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Greek to English » Other

Horisis i yinecka sou


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:57 Jul 5, 2001
Greek to English translations [Non-PRO]
Greek term or phrase: Horisis i yinecka sou
Horisis i yinecka sou

Summary of answers provided
na +1Divorce your wifeDaphne Theodoraki



13 mins peer agreement (net): +1
Divorce your wife

The correct Greek sentence is either:
1. "Na horiseis ti gynaika sou" = Divorce your wife
This sentence is in the imperative form:
Na horiseis = divorce
ti gynaika sou = your wife (gynaika = literally "woman", but also used in the sense of "wife").
ti = article "the"
sou = your

2. "Tha horiseis ti gynaika sou" = "You will divorce your wife". "Tha" is used to indicate future tense.

In both cases, you need the accusative case (ti gynaika).

Daphne Theodoraki
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alekos Psimikakis
34 days
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: