ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Poetry & Literature

στον πόρο του φαραγγιού

English translation: at the head of the gorge


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:στον πόρο του φαραγγιού
English translation:at the head of the gorge
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:50 Jul 15, 2010
Greek to English translations [PRO]
Poetry & Literature
Greek term or phrase: στον πόρο του φαραγγιού
Έρχονται οι Γερμανοί και 'μείς φεύγομε τώρα από εδώ και συναντάμε 300 Γερμανούς οι οποίοι οπισθοχωρήσανε από το φαράγγι και κατεβήκανε στην Ίμπρο, πήρανε το φαράγγι και στον πόρο του φαραγγιού είναι Εγγλέζοι από την μια μεριά και από την άλλη Εγγλέζοι, Αυστραλοί, Νέο Ζηλανδοι, δεν ξέρω τι και σκοτώνουνε 12 ή 14. Αυτοί οπισθοχωρήσανε, πήγανε στο Μουρί και κατεβήκανε κάτω. Τότε εμείς τώρα, έρχονται οι Γερμανοί, φεύγομε με τον πατέρα μου, η οικογένεια από το Βαθύ Σπηλιάρι γραμμή για το Μουρί και τους συναντάμε στα κυπαρίσσια. Ο αδερφός μου ήταν ξανθός και του λένε έλα 'δω. Λιποθυμάει η μάνα μου. "Τα χαρτιά σου" του λένε. Είχε την ταυτότητα, την κοιτάζουνε τον κοιτάζουνε, "φύγε". Αυτοί οι 300 κατεβήκανε και έπιασαν – οι οποίοι είχαν σηκώσει τα χέρια βέβαια – αυτούς τους 6,000 ελέγανε πως ήτανε. Οι αιχμάλωτοι εδώ ήταν 6,000. Τους κρατήσανε 3 με 4 μέρες οι Γερμανοί. Τους είχαν εδώ και μαζέψανε τα πτώματα και αυτούς που
ήτανε σκοτωμένοι εδώ στην Βρύση-και που δεν ήτανε. Εκκαθαρίσανε το μέρος και μετά τους μπαουλάρανε γραμμή, πήγανε στο Τέρμα, ήρθανε τα φορτηγά, τους πήρανε και τους πήγανε στην Σούδα. Από την Σούδα τους πήγανε Γερμανία. Εκεί γίνανε ανταλλαγές. Μέχρι εδώ. Τι άλλο? Το χωριό σαν τι να τους κάνει. Δεν υπήρχε κανένας στο χωριό. Δεν υπήρχε κανένας στο χωριό. Αφού έφυγαν όλοι. Μετά έρχονται τα Στούκας. Να δεις τα Στούκας – προτού 'ρθουνε οι Γερμανοί, οι 300 - ερχότανε το ένα έφευγε το άλλο. Βόμβες μυδραλιοβόλα, χάλα το σύμπαν και 'κει ρίξανε την βόμβα στην Βρύση και σκοτώσανε τους ανθρώπους. Αυτός ερχότανε από την Παλιόχωρα γιαλό-γιαλό και οι άνθρωποι καθότανε έξω οι κακομοίρηδες- ορισμένοι είχανε βγει από την τρύπα – και μόλις ήρθε απέναντι εδώ τους αντιλήφθηκε γιατί ήτανε κοντά και κάνει μια στροφή, πάει προς το πέλαγος και γυρίζει ευθεία και πάει και φυτεύει την βόμβα πάνω στο σπήλιο. Ένα πράγμα δηλαδή δεν το πιστεύουνε άνθρωποι. Και τους τίναξε στον αέρα…
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 05:06
at the head of the gorge
Explanation:
Πρέπει να εννοεί το Ξυλόσκαλο.

http://en.wikipedia.org/wiki/Samariá_Gorge
http://www.google.co.uk/search?hl=&q="head of the gorge"&sou...

Χάρτης με το Μουρί:
http://www.sfakia-crete.com/sfakia-crete/mitata3.jpg
Selected response from:

Nick Lingris
Local time: 05:06
Grading comment
Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1at the head of the gorge
Nick Lingris
3in the slit (or opening) of the gorgeMagda Papas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
at the head of the gorge


Explanation:
Πρέπει να εννοεί το Ξυλόσκαλο.

http://en.wikipedia.org/wiki/Samariá_Gorge
http://www.google.co.uk/search?hl=&q="head of the gorge"&sou...

Χάρτης με το Μουρί:
http://www.sfakia-crete.com/sfakia-crete/mitata3.jpg


Nick Lingris
Local time: 05:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 92
Grading comment
Thanks a lot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihailolja
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in the slit (or opening) of the gorge


Explanation:
perhaps

Magda Papas
Italy
Local time: 04:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 17, 2010 - Changes made by Assimina Vavoula:
Edited KOG entryAssimina Vavoula's old entry - "στον πόρο του φαραγγιού " => "at the head of the gorge"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: