Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Greek to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / poetry | | Greek term or phrase: Hi, can anyone help me translate this poem into English? Thank you | ΤΟ ΠΕΡΑΣΜΑ ΣΟΥ
Στη ζήση αυτή που τη μισούμε,
στη γης αυτή που μας μισεί,
κι όσο να πιούμε δε σε σβηούμε,
πόνε πικρέ και πόνε αψύ,
πού μας κρατάς και σε κρατούμε
σ αυτήν τη μαύρη γης και ζήση,
που περπατούσαμε τυφλά
κι άνθος για μας δεν είχε ανθίσει
κι ούτε σε δέντρον αψηλά
κρυμένο αηδόνι κελαηδήσει,
ήρθες Εσύ μιαν άγιαν ώρα,
όραμα θείο και ξαφνικό,
και γέμισε ήλιο, ανθόν, οπώρα,
κελαηδισμόν παθητικό
όλ η καρδιά μας, όλ η χώρα.
Αχ! τόσο λίγο να βαστάξει
τούτ η γιορτή κ ή Πασκαλιά!
Έφυγες κ έχουμε ρημάξει
ξανά και πάλι. Η Πασκαλιά
γιατ έτσι λίγο να βαστάξει! |
| n_aksuKudoZ activityQuestions: 7 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 5
| Local time: 05:08
|
| | see on explanation | Explanation: Your passage
In this life we all hate
On this earth the hates us so,
No matter how much we drink we can't put you out,
You bitter pain and harsh
That you carry us and we hold you dearly
On this blackened earth and life
We walked blindly
And no flower had blossomed for us
And not on a tree high up
a hidden nightingale had trilled
You came in a holy moment
A sudden and divine vision
and you filled our heart and the whole country
with sunlight, blossom and fruit
And a lusting trill
Halas, this Easter and holy day
lasted little
you left and we turned to dust again
This day of resurrection
why it had to be so sort?
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2011-01-31 14:31:22 GMT) --------------------------------------------------
1st verse should read:
In this life we all hate
On this earth the hates us so,
No matter how much we drink we can't put you out,
You bitter pain and harsh
That we carry and hold it dearly
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2011-01-31 14:33:23 GMT) --------------------------------------------------
PLease disregard note |
| Selected response from: Angelo Raphael Local time: 05:08
| Grading comment Thank you, Angelo. You've been great help. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 And another
Explanation: Just in case one free translation isn't enough for you, here is another.
PASSAGE TO YOU
In Zissis that the hate,
on earth that hates us,
and as to drink it in svioume,
ponies ponies tangy and bitter,
which keeps us and keep
in this black earth, and Zissis,
who walked blindly
and flowered for us was not flourish
and not even a tree apsila
hidden nightingale sing,
You came an holy hour
divine vision and sudden,
and filled sun anthon, fruits,
kelaidismon liabilities
less the heart, less the country.
Ah! so little to endure
This feast or Mr Pascal!
T have left ravaged
again and again. The Pascal
Why do so little to endure!
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2011-01-31 14:29:44 GMT) --------------------------------------------------
P.S. It would be quicker just to visit here:
http://translate.google.com/
|  Philip Lees Greece Local time: 05:08 Native speaker of: English PRO pts in category: 28
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |