Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Greek to English translations [Non-PRO] Retail | | Greek term or phrase: Eισαγωγές-Εμπορία Κουρτινών & Λευκών Ειδών | Best translated as??
Eμπόριο-Πινακίδα |
| | | Import-Trade of Curtains and Home Textiles | Explanation: Τα "Λευκά είδη" συμπεριλαμβάνουν μεταξύ άλλων πατάκια, κουρτίνες, πετσέτες μπάνιου, αλλά και μαξιλάρια διακοσμητικά, ριχτάρια, κλπ. τα οποία ο Άγγλος/ Αμερικανός κλπ. δεν θα τα έλεγε μόνο linen, αλλά γενικότερα home textiles...θα έλεγα... |
| Selected response from: Tina8 Local time: 07:41
| Grading comment I think it is much safer to be more general than too specific here-ie I also prefer 'home textiles' instead of 'linen drapery' and 'import-trade' as a more common use instead of 'importation-trading' which is much more formal for use in such sector.
However,I thank you all. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | Eισαγωγές-Εμπορία Κουρτινών & Λευκών Ειδών Importation - Trading of Curtains & Linen Drapery
Explanation: Importation - Trading of Curtains & Linen Drapery
or
Importation - Trading of Curtains & Flatwork
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2004-06-07 16:08:06 GMT) --------------------------------------------------
Import - Trading of Curtains & Linen Drapery/Flatword
Simfona me Vicky kai Evdoxia
| | |
|
| |