Greek to English translations [PRO] Slang / Augmentative-based slang
Greek term or phrase:Ελληνάρας
Hi
It’s on the following page: http://www.slang.gr/lemma/show/o_Xristos_kai_o_Apostolos_Gkl...
Επίσης υποδηλώνει τον υπέρμετρο σεβασμό στο πρόσωπο του χαρακτηριστικού ελληνάρα Αποστόλη που τον εξισώνει με τον υιό του Θεού.
I really can’t make head or tail of this so I’m not sure which word to focus my enquiry on, but I think it may well be Ελληνάρας as diminutives and augmentatives often have very subtle resonances.
I've never heard of an apostle called Gletsos but perhaps that's part of the joke...
Of course, the reason I’m not marking this as potentially offensive is that I’m asking about the unoffensive part (or at least unoffensive as far as I can discern – if there is anything offensive here I apologise in advance).
Explanation: It's used with a negative connotation.
Gletsos is a heinous Greek actor, rather famous for his macho style.
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2008-09-22 06:47:38 GMT) --------------------------------------------------
Gletsos' first name is Apostolos, nothing to do with the 12 apostles.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2008-09-22 14:00:28 GMT) --------------------------------------------------
Oh, lunatic Proz. I wrote a note which was actually never posted.
So, regarding your questions:
Exactly that. It's like the opposite of "modest". The feminine equivalanet is probably the same, ie η Ελληνάρας. Lol, btw, and off the record, the term is also commonly used by 'macho, chauvinist, rude, loud, argumentative and closed-minded' Greeks who consider themselves superior. What can you say.. Greeks!
"Ελληνάρας" is someone with the typical negative characteristics that some people associate with Greeks, i.e. macho, chauvinist, rude, loud, argumentative and closed-minded. It is almost always used pejoratively.
About the expression Χριστός κι Απόστολος Γκλέτσος
07:07 Sep 22, 2008
Note also that your original expression is a pun on Χριστός κι απόστολος, an exclamation of utter surprise, dismay etc. like "God Almighty". Note also that Χριστός κι Απόστολος Γκλέτσος is most probably not destined to posterity, IMHO.
Explanation: It's used with a negative connotation.
Gletsos is a heinous Greek actor, rather famous for his macho style.
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2008-09-22 06:47:38 GMT) --------------------------------------------------
Gletsos' first name is Apostolos, nothing to do with the 12 apostles.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2008-09-22 14:00:28 GMT) --------------------------------------------------
Oh, lunatic Proz. I wrote a note which was actually never posted.
So, regarding your questions:
Exactly that. It's like the opposite of "modest". The feminine equivalanet is probably the same, ie η Ελληνάρας. Lol, btw, and off the record, the term is also commonly used by 'macho, chauvinist, rude, loud, argumentative and closed-minded' Greeks who consider themselves superior. What can you say.. Greeks!
Evi Prokopi Local time: 07:01 Native speaker of: Greek PRO pts in category: 4
Grading comment
many thanks excellent as ever
Notes to answerer
Asker: many thanks - so is the υπέρμετρο σεβασμό referred to below actually self-respect on the part of Gletsos i.e. directed by the man towards himself?
Επίσης υποδηλώνει τον υπέρμετρο σεβασμό στο πρόσωπο του χαρακτηριστικού ελληνάρα Αποστόλη που τον εξισώνει με τον υιό του Θεού.
Asker: BTW is there a feminine equivalent of Ελληνάρας?