ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Greek to English » Slang

Ελληνάρας

English translation: (big/macho) Greek


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:Ελληνάρας
English translation:(big/macho) Greek
Entered by: Evi Prokopi
Options:
- Contribute to this entry

06:42 Sep 22, 2008Login or register (free) for more options.
Greek to English translations [PRO]
Slang / Augmentative-based slang
Greek term or phrase: Ελληνάρας
Hi

It’s on the following page:
http://www.slang.gr/lemma/show/o_Xristos_kai_o_Apostolos_Gkl...
Επίσης υποδηλώνει τον υπέρμετρο σεβασμό στο πρόσωπο του χαρακτηριστικού ελληνάρα Αποστόλη που τον εξισώνει με τον υιό του Θεού.
I really can’t make head or tail of this so I’m not sure which word to focus my enquiry on, but I think it may well be Ελληνάρας as diminutives and augmentatives often have very subtle resonances.

I've never heard of an apostle called Gletsos but perhaps that's part of the joke...

Of course, the reason I’m not marking this as potentially offensive is that I’m asking about the unoffensive part (or at least unoffensive as far as I can discern – if there is anything offensive here I apologise in advance).

Best wishes

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 05:01
(big/macho) Greek
Explanation:
It's used with a negative connotation.
Gletsos is a heinous Greek actor, rather famous for his macho style.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-09-22 06:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

Gletsos' first name is Apostolos, nothing to do with the 12 apostles.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-09-22 14:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, lunatic Proz. I wrote a note which was actually never posted.

So, regarding your questions:

Exactly that. It's like the opposite of "modest". The feminine equivalanet is probably the same, ie η Ελληνάρας. Lol, btw, and off the record, the term is also commonly used by 'macho, chauvinist, rude, loud, argumentative and closed-minded' Greeks who consider themselves superior. What can you say.. Greeks!
Selected response from:

Evi Prokopi
Local time: 07:01
Grading comment
many thanks excellent as ever
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5(big/macho) GreekEvi Prokopi
4 +1boorish / self-centered / cheeky / self-inflated / self-important Greek
Spiros Doikas


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
boorish / self-centered / cheeky / self-inflated / self-important Greek


Explanation:
...typical self-inflated / self-important / egocentric Greek man...

http://www.google.gr/search?q="boorish Greek&ie=utf-8&oe=utf...
http://www.google.gr/search?q="self-centered Greek&ie=utf-8&...
http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.m...

Spiros Doikas
Greece
Local time: 07:01
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
(big/macho) Greek


Explanation:
It's used with a negative connotation.
Gletsos is a heinous Greek actor, rather famous for his macho style.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-09-22 06:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

Gletsos' first name is Apostolos, nothing to do with the 12 apostles.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-09-22 14:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, lunatic Proz. I wrote a note which was actually never posted.

So, regarding your questions:

Exactly that. It's like the opposite of "modest". The feminine equivalanet is probably the same, ie η Ελληνάρας. Lol, btw, and off the record, the term is also commonly used by 'macho, chauvinist, rude, loud, argumentative and closed-minded' Greeks who consider themselves superior. What can you say.. Greeks!

Evi Prokopi
Local time: 07:01
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
many thanks excellent as ever
Notes to answerer
Asker: many thanks - so is the υπέρμετρο σεβασμό referred to below actually self-respect on the part of Gletsos i.e. directed by the man towards himself? Επίσης υποδηλώνει τον υπέρμετρο σεβασμό στο πρόσωπο του χαρακτηριστικού ελληνάρα Αποστόλη που τον εξισώνει με τον υιό του Θεού.

Asker: BTW is there a feminine equivalent of Ελληνάρας?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ntaras: Ελληνάρας is rather difficult to convey: the typical Ελληνάρας is chauvinist, but also egocentric etc. Hence, if you can't afford footnotes, "big Greek" (in quotation marks) is as good as anything.
17 mins

agree  grigoris.
26 mins

agree  Vicky Papaprodromou
4 hrs

agree  Assimina Vavoula
6 hrs

agree  Dora P
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): d_vachliot, Evi Prokopi, Vicky Papaprodromou


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: