Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Greek to English translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion | | | | Selected response from:
 Nick Lingris Local time: 02:02
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 hrs confidence: peer agreement (net): +3 | αντραντές entre-deux, lace insert
Explanation: Το σωστό είναι αντραντές.
http://www.livepedia.gr/index.php/Αντραντές
αντραντές ο (ουσιαστικό) [ ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑ :‹ γαλλ. entre- deux = μεταξύ δύο] το κέντημα ή το πλεχτό κομμάτι που παρεμβάλλεται ανάμεσα σε δύο κομμάτια υφάσματος.
Στη σελίδα http://foss.math.aegean.gr/~alex/Lex/Lex1b.htm
η περιγραφή είναι σωστή, αλλά όχι η ετυμολογία:
(ο) Στην περίπτωση που θέλουν να ενώσουν δύο κομμάτια υφάσματος, αντί να τα ράψουν στη μηχανή τα ενώνουν με μία κορδέλα για λόγους και αισθητικούς και τούτο το λένε < ατραντέ >. [ιταλ. attrannte (= θελκτικός, χαριτωμένος)]
Το γαλλικό entre-deux de dentelle μεταφράζεται lace insert, αλλά χρησιμοποιείται σαν entre-deux ή entredeux και στα αγγλικά.
http://images.google.com/images?hl=en&rlz=1B3GGGL_enGR256GR2...
|  Nick Lingris Local time: 02:02 Native speaker of: Greek PRO pts in category: 24
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |