KudoZ home » Greek to German » History

ανέδειξε

German translation: hat sein Land (durch sein Äußeres) bekannt gemacht / oder mit dem bzw. im Ausland bekannt gemacht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:01 Feb 5, 2009
Greek to German translations [PRO]
History
Greek term or phrase: ανέδειξε
*ανέδειξε* τη χώρα του με την εξωτερική του .....

Παιδιά sorry αλλά έχει κολλήσει το μυαλό μου :-(
marina2002
Local time: 08:47
German translation:hat sein Land (durch sein Äußeres) bekannt gemacht / oder mit dem bzw. im Ausland bekannt gemacht
Explanation:
ob die erste Variante oder die zweite mit der Übersetzung vereinbar ist, hängt davon ab, ob nach <εξωτερική δασ Wort Land ausgelassen wurde, oder nicht. Ich nehme an, dass der Betroffene im Ausland lebt, da es heißt eksoteriki tou.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-02-05 12:16:11 GMT)
--------------------------------------------------

dem Wort eksoteriki das Wort Land ausgelassen wurde. Es ist anzunehmen, dass der Betroffenen nun im Ausland lebt, da es heißt eksoteriki tou

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-02-05 12:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

sorry the continuation of the above sentence got lost while being posted

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-02-05 12:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, die Fortsetzung ist verschwunden. Sie lautet: ob nach dem Wort Eksoteriki das Wort <Land> ausgelassen wurde.

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2009-02-05 12:21:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

nach dem Wort eksoteriki das Wort <Land> ausgelassen wurden oder nicht. Wenn nicht: interpretiere ich: eksoteriki emfanisi, also durch seine Erscheinung, sein Äußeres.
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 07:47
Grading comment
vielen Dank. Durch seine Aussenpolitik :-) wie gesagt.... es laesst jetzt schon ein bischen aus. ich geh gleich schlafen zzzzzzz
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4hat sein Land durch seine Außenpolitik bekannt gemachtEllen Kraus
4hat sein Land (durch sein Äußeres) bekannt gemacht / oder mit dem bzw. im Ausland bekannt gemachtEllen Kraus


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hat sein Land (durch sein Äußeres) bekannt gemacht / oder mit dem bzw. im Ausland bekannt gemacht


Explanation:
ob die erste Variante oder die zweite mit der Übersetzung vereinbar ist, hängt davon ab, ob nach <εξωτερική δασ Wort Land ausgelassen wurde, oder nicht. Ich nehme an, dass der Betroffene im Ausland lebt, da es heißt eksoteriki tou.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-02-05 12:16:11 GMT)
--------------------------------------------------

dem Wort eksoteriki das Wort Land ausgelassen wurde. Es ist anzunehmen, dass der Betroffenen nun im Ausland lebt, da es heißt eksoteriki tou

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-02-05 12:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

sorry the continuation of the above sentence got lost while being posted

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-02-05 12:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, die Fortsetzung ist verschwunden. Sie lautet: ob nach dem Wort Eksoteriki das Wort <Land> ausgelassen wurde.

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2009-02-05 12:21:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

nach dem Wort eksoteriki das Wort <Land> ausgelassen wurden oder nicht. Wenn nicht: interpretiere ich: eksoteriki emfanisi, also durch seine Erscheinung, sein Äußeres.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
vielen Dank. Durch seine Aussenpolitik :-) wie gesagt.... es laesst jetzt schon ein bischen aus. ich geh gleich schlafen zzzzzzz
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hat sein Land durch seine Außenpolitik bekannt gemacht


Explanation:
auf Grund der nachträglich gelieferten Info

Ellen Kraus
Austria
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search