Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Greek to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Greek term or phrase: επάγει και αντεπάγει και δίδει | | E' una formula usata negli statuti ma c'è una rispondenza nella terminologia statutaria italiana? Προσδιορίζει εκάστοτε την χρήση των διαθεσίμων κεφαλαίων, δέχεται, επάγει και αντεπάγει και δίδει τους επιβαλλόμενους για την εταιρεία όρκους, ορίζον ένα των μελών του ή εκ των υπαλλήλων της εταιρείας για την δόση του όρκου. |
| giovigvKudoZ activityQuestions: 642 ( 2 open) ( 3 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 164
| | Local time: 14:55
|
| | chiede, detta e dà | Explanation: αντεπάγω = επιφέρω, επιβάλλω σε κάποιον κάτι το οποίο και αυτός επέβαλε σε μένα
επάγω = οδηγώ εναντίον, επιβάλλω: επάγω όρκο | επάγομαι, επιφέρω ως συνέπεια
δίδω = ρ. (έδω-σα κ. -κα, εδόθην, δεδομένος) βλ. δίνω
|
| Selected response from:
Valentini Mellas Greece Local time: 15:55
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |