ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to Italian » Poetry & Literature

το θρεμα

Italian translation: figliolo,frutto,fatica


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:47 Sep 7, 2009
Greek to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / sikelianos
Greek term or phrase: το θρεμα
altro termine di cui non trovo una traduzione adeguata per il testo
Ilaria Montuori
Italy
Local time: 16:30
Italian translation:figliolo,frutto,fatica
Explanation:
frase incisiva, che si riferisce al Ρόδο το Ορφικό, menzionato nel verso immediatamente prima... quel Ρόδο, quindi, che e stato frutto/figlio/fatica delle nostre cure piu recondite, giuriamo che...

--------------------------------------------------
Note added at 10 ώρες (2009-09-07 18:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

intendevo subordinata...
Selected response from:

Panagiotis Andrias
Greece
Local time: 17:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5il cresciuto oppure l'alimento secondo il contestoConstantinos Faridis
4figliolo,frutto,fatica
Panagiotis Andrias
3ditirambo della rosa di Anghelos SikelianosGiuseppina DILILLO
3l' allevato
PROSGR
3nutrito o coltivatoLucia Colombo


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
l' allevato


Explanation:
γέννημα θρέμα... nato e allevato


PROSGR
Greece
Local time: 17:30
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nutrito o coltivato


Explanation:
της πιο κρυφής φροντίδας μας το θρέμμα
coltivato segretamente con cura o segretamente nutrito con le nostre cure (ma non sono un poeta)

Lucia Colombo
Italy
Local time: 16:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
il cresciuto oppure l'alimento secondo il contesto


Explanation:
di solito al plurale τα θρεμματα = significa la gregge/il bestiame. Ma al singolare e specialmente nell'espressione γέννημα θρέμμα significa nato e cresciuto. la parole deriva dal verbo τρέφω ο θρέφω che signifiva nutrire, alimentare.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2009-09-07 09:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

se mi manda il paragrafo gliela traducco esattamente

--------------------------------------------------
Note added at 4 ώρες (2009-09-07 12:18:41 GMT)
--------------------------------------------------

in questo caso, - dopo aver letto il brano che mi inviasti- è assolutamente il nutrimento (della speranza nascosta). Ecco.
1l futuro della speranza è invece il futuro della mia persona, nel quale devo ... banali senza mai essere giunta al nutrimento eterno della grande speranza. ...
books.google.es/books?isbn=8884833329

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 17:30
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Grazie Costantino lei è gentilissimo, le inserisco il paragrafo per farle capire il senso generale in cui si inserisce il termine: Ποὺ ἀπ᾿ οὐρανὸ καὶ γῆν ἀντάμα ἐδέθη Τὸ Ῥόδο, ὦ Νύχτα, τοῦτο τὸ Ὀρφικό, Τῆς πιὸ κρυφῆς φροντίδας μας τὸ θρέμα, Τ᾿ ὁρκιζόμαστε, πάνω ἀπὸ ναούς, Νὰ τὸ ποτίσουμε ὅλο μας τὸ γαῖμα, Γιὰ νὰ τὸ δώσουμε αὔριο στοὺς λαούς.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
figliolo,frutto,fatica


Explanation:
frase incisiva, che si riferisce al Ρόδο το Ορφικό, menzionato nel verso immediatamente prima... quel Ρόδο, quindi, che e stato frutto/figlio/fatica delle nostre cure piu recondite, giuriamo che...

--------------------------------------------------
Note added at 10 ώρες (2009-09-07 18:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

intendevo subordinata...

Panagiotis Andrias
Greece
Local time: 17:30
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ditirambo della rosa di Anghelos Sikelianos


Explanation:
si tratta di alcuni versi tratti dal dramma di Anghelos Sikelianos intitolato "Ο ΔΙΘΥΡΑΜΒΟΣ ΤΟΥ ΡΟΔΟΥ" (Il ditirambo della rosa) di Ἄγγελος Σικελιανός (Anghelos Sikelianos).
Vedo in rete che Bruno Lavagnini ha fatto diversi studi e traduzioni su Silkelianos, magari in qualche biblioteca trovi il testo tradotto, pare che sia del 1932.


    Reference: http://www.phys.uoa.gr/~nektar/arts/tributes/aggelos_sikelia...
Giuseppina DILILLO
Local time: 17:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: