https://www.proz.com/kudoz/haitian-creole-to-english/art-literary/76370-vle.html?

vle

English translation: to wish, to want

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Haitian-Creole term or phrase:vle
English translation:to wish, to want

15:48 Aug 17, 2001
Haitian-Creole to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Haitian-Creole term or phrase: vle
This is a word from a poem by 19th cent poet Marceline Desbordes-Valmore, who grew up in Guadaloupe. It actually has an acute accent over the "e." It appears in the line "Moi vle z'eveiller toi," Which I'm guessing means, Me wants to wake you up! Two other words, if anyone's interested: "li" and "veni"? THANK YOU SO MUCH--MERCI MILLE FOIS--
Jennifer Lowe
I wish to awaken you/your
Explanation:
"Moi vlé z 'eveiller toi":
My first thought since it is a poem would be to keep this register in the translation and thus go with "I wish to awaken you". Awakening of the individual or perhaps or the senses of that person perhaps should the poem depicts a romance?
Selected response from:

FPE
Canada
Grading comment
Merci mille fois, Mlle Etienne! I am so grateful for your translation and yes the poem is extremely romantic (critics of Desbordes-Valmore would even say sappy)--though I am not completely sure she's not talking about her child, since her poems about mother/daughter love are rather torrid as well. Anyway I just wanted to thank you with much gratitude and appreciation from your quick response--J Lowe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1I wish to awaken you/your
FPE
naWanted, he, come
Serge L


  

Answers


21 mins peer agreement (net): +1
I wish to awaken you/your


Explanation:
"Moi vlé z 'eveiller toi":
My first thought since it is a poem would be to keep this register in the translation and thus go with "I wish to awaken you". Awakening of the individual or perhaps or the senses of that person perhaps should the poem depicts a romance?

FPE
Canada
Grading comment
Merci mille fois, Mlle Etienne! I am so grateful for your translation and yes the poem is extremely romantic (critics of Desbordes-Valmore would even say sappy)--though I am not completely sure she's not talking about her child, since her poems about mother/daughter love are rather torrid as well. Anyway I just wanted to thank you with much gratitude and appreciation from your quick response--J Lowe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letspeak: Please note that the language used here is French Creole from Guadeloupe
2 hrs
  -> Bien not! I concurr with you ont hat.
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
Wanted, he, come


Explanation:
Vlé = to want/to wish
Li = he (lui)
Veni: I found "vini" = to come (venir)

Serge L.


    Reference: http://kreyol.com/dictionary.html
    Reference: http://www.geocities.com/frenchcreoles/kreyol/
Serge L
Local time: 16:21
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: