Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hebrew to English translations [PRO] Architecture | | Hebrew term or phrase: מגרש, חלקה, גוש | I always get confused when it comes to these real estate terms: מגרש, חלקה, גוש. I tend to find the same translation for מגרש and חלקה. Suggestions will be apperciated.
Thanks! |
| SuzanKudoZ activityQuestions: 321 ( 2 open) ( 6 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 388 United States
| | Local time: 20:12
|
| | lot, block, subdivision | Explanation: migrash = lot; chelka = block; gush = subdivision
"A lot and block legal property description lists the lot number and block number followed by a reference to a subdivision tract recorded in the county property records."
As a real estate lawyer, these are the terms I routinely use on deeds. |
| Selected response from: gfrim
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1 | מגרש, חלקה, גוש Block, Parcel and Lot
Explanation: These are, of course, in descending order - a block is the largest, divided into "parcels", which are then sometimes divided into "sub-parcels". Individual "plots of land" are known as "lots", and are a sub-division of parcels or sub-parcels.
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |