20:15 Apr 29, 2008 |
|
Hebrew to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | no quality quality results and sample inheritance adjustment shall be carried out from a central |
| ||
2 | sample's bequeath and quality results modification from which |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
sample's bequeath and quality results modification from which Explanation: I hardly understand the Hebrew in this on. But if I should "guess" than: sample's bequeath (?- not sure I understood the Hebrew) and quality results modification from which the packaged batches are organized, won't be performed. I am only trying to give inspiration. As I said the Hebrew is also very vague to me. -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2008-04-29 20:58:22 GMT) -------------------------------------------------- I entirely I misunderstood that part. Sorry. I guess that if to continue along the lines of my previous answer than: sample's bequeath and quality results modification from centrelizing batch to packaged batches, won't be performed. I thought that ממנה meant from her... But I'm partly guessing in here as the meaning in Hebrew is not quite clear to me. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
no quality quality results and sample inheritance adjustment shall be carried out from a central Explanation: no quality-results and sample-inheritance adjustment shall be carried out from a central batch to packaged batches sample inheritance adjustment is an algorithmic method for streamlining information management in computer integrated manufacturing, especially when working with changing objects (see as a general example in information systems - http://www.eurecom.fr/util/publidownload.fr.htm?id=146) the thing that i'm guessing on is the 'central batch' and 'packaged batches', as i believe there might be a more 'jargonistic' term. also, in this regard, i don't think that מנות ארוזים is not a mistake in the hebrew. "מנות בקטגוריה 'ארוזים'" hope this helps... Reference: http://www.eurecom.fr/util/publidownload.fr.htm?id=146 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.