Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hebrew to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / השקעות | | Hebrew term or phrase: עמיתים | | מתוך אתר כלכליבט: "המגעים מתנהלים מול *עמיתים*, כלל, מנורה, פסגות ובנק לאומי - שרכשו את האג"ח שהונפקו באוגוסט 2010 ובינואר 2011 - אף שהחברה נסחרת בארצות הברית." |
| JeSsRockiTKudoZ activityQuestions: 90 ( 5 open) ( 6 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 20:37
|
| | Amitim | Explanation: It's a name and should be left as is.
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2011-10-25 13:43:04 GMT) --------------------------------------------------
I don't know what Ormat is (you didn't mention it in the question), but in the sentence in question
(המגעים מתנהלים מול *עמיתים*, כלל, מנורה, פסגות ובנק לאומי),
you would say:
"Negotiations are conducted with Amitim, Clal, Menora, Psagot and Bank Leumi..."
Note that Bank Leumi is used as is and the words are not switched to accommodate proper English. |
| Selected response from:
 Lingopro Israel Local time: 20:37
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 5 +5 | Amitim | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence: peer agreement (net): +5 | |