ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hebrew to English » Business/Commerce (general)

זכויות כבר - רשות בלבד

English translation: rights of usufructuary only


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:זכויות בר - רשות בלבד
English translation:rights of usufructuary only
Entered by: Michal Circolone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:26 Jan 9, 2012
Hebrew to English translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
Hebrew term or phrase: זכויות כבר - רשות בלבד
What is the English legal term for זכויות כבר - רשות בלבד?
The sentence reads (in part):
הואיל וזכויותיי בחלקה בהתאם להסכם הפיתוח הן זכויות גבר - רשות בלבד ובהתאם להוראות סעיף 00 להסכם הפיתוח האמור אסור לי להעביר את זכויותיי על פי הסכם הפיתוח...

Thanks in advance
Michal Circolone
United States
Local time: 10:37
rights of usufructuary only
Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Usufruct

This question is an "old" one, and it seems the answers don't really relay its actual meaning.
I called ממ"י and they told me it is actually called חוזה בר רשות which means it's the right to lease the land (for many years on a renewable basis every few years).

I found "rights of usufruct" which means (according to Babylon):
Roman Law - the right to enjoy the use of another's property short of the destruction or waste of its substance.

The "another's" in the case of Israel is מנהל מקרקעי ישראל which permits using the land mainly for agriculture and later laws permit building homes on some of these properties.

The following PDF file provides an interesting read:
out-of-place.haifa.ac.il/library/Israel7.pdf
"For the state, the equitable rights of small Arab farmers, therefore, became
more of a threat than a legitimate vehicle for transforming the region’s land
tenure system from one based on usufruct to one based on ownership." (p.17)
Selected response from:

Lingopro
Israel
Local time: 20:37
Grading comment
Thanks so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4authorized person's rights
Gad Kohenov
4third party's rights / appointed party's rights
Ty Kendall
3 +1Licensee's rights only (זכויות בר רשות בלבד)
Ty Kendall
3rights of usufructuary only
Lingopro


Discussion entries: 4





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Licensee's rights only (זכויות בר רשות בלבד)


Explanation:
Could this be a typo for "זכויות בר רשות בלבד"? If so, then maybe "licensee's rights only" is a possibility.

"Upon surrender, the license is terminated, and the licensee's rights under the..."
http://arcweb.sos.state.or.us/pages/rules/oars_800/oar_863/8...

"...... applies to the Licensee's rights only or the License Fees as well. "
http://ecfsdocs.fcc.gov/filings/2001/04/23/5507721607.html

...This is all providing it is actually a typo naturally.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2012-01-09 21:24:59 GMT)
--------------------------------------------------

..Although you should be aware that בר רשות is a contested term in itself:
http://www.proz.com/kudoz/hebrew_to_english/law_general/3054...

So, based on this, I suppose it could also be "rights of the authorized person" but this is not as concise as "licensee".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-09 21:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

N.B For this answer, I'm adopting Maot's definition of Bar Reshut
בר־רשות
לועזית: licensee
במשפט: אדם שיש לו הרשאה מכללא להיכנס לחצרים של אחר.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-09 21:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

However, examples of the non-succinct "authorized person's rights" can be found:
"shareholder or shareholders represented by him/her, unless the authorized person's rights are limited by the power of attorney or by the Law"

...so either is a possibility to be fair.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-09 22:06:50 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the extra context - in that case, perhaps "authorized person's rights" is more fitting...

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 18:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Thanks Ty, Additional context is that it is about a development agreement between the Land Administration and the property owner. The peroperty owner wishes a third party to build a house on said plot and be his neighbor. Thus I don't think "license" is applicable here.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susy Sinigaglia
10 hrs
  -> Thanks Susy!

neutral  Lingopro: I don't think this is the right answer here.
10 hrs
  -> Twas my first attempt before additional context, I remain on the fence on this one, tiz a difficult one!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
third party's rights / appointed party's rights


Explanation:
"The Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 (Third Party Rights Act 1999) can be used to give a non-party to a contract a right to enforce some terms of the contract. The use of the Third Party Rights Act 1999 to give third party rights is well-known and increasing in the construction and engineering industry"
http://www.practicallaw.com/4-378-7467

If I'm interpreting the new context correctly then, this "third party" is the one the "bar reshut" is referring to. And the sentence is (at least in part) grafting the land owner's rights onto the third party. I may be mistaken as it's getting late and my brain is shutting down, but the above are possible improvements on my previous suggestions.

I realize it's quite naughty to answer twice, I try to do it as infrequently as possible, but the new context gave me new ideas....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-09 22:21:11 GMT)
--------------------------------------------------

N.B "third party's rights" gets quite a lot of hits, whereas "appointed party's rights" is rare. Nevertheless, I quite like the latter.

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 18:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
זכויות כבר-רשות בלבד
authorized person's rights


Explanation:
בר-רשות
לועזית: authorized person
1. מי שפועל ברשות ובסמכות למען אתר, כגון קבלן המבצע עבודות בנייה על מקרקעין של אדם בעבור אותו אדם.
2. מי שמשתמש במקרקעין של הזולת ברשותו ונוהג בה כבשלו, אולם בעל הקרקע רשאי לבטל את ההרשאה ועליו לפנות את המקרקעין שאם לא כן הפוך למסיג גבול. אם נקבע כן בהסכם יש זכות לבר-הרשות להוריש את זכותו זו ליורשיו.

http://www.yediothsfarim.co.il/lex13/glossary/g_441.asp

In English Law there is indeed a law about third parties called 'Ius Tertii".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-09 22:34:55 GMT)
--------------------------------------------------

Authorized person's rights only. Rights as an authorized person only.

Gad Kohenov
Local time: 20:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rights of usufructuary only


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Usufruct

This question is an "old" one, and it seems the answers don't really relay its actual meaning.
I called ממ"י and they told me it is actually called חוזה בר רשות which means it's the right to lease the land (for many years on a renewable basis every few years).

I found "rights of usufruct" which means (according to Babylon):
Roman Law - the right to enjoy the use of another's property short of the destruction or waste of its substance.

The "another's" in the case of Israel is מנהל מקרקעי ישראל which permits using the land mainly for agriculture and later laws permit building homes on some of these properties.

The following PDF file provides an interesting read:
out-of-place.haifa.ac.il/library/Israel7.pdf
"For the state, the equitable rights of small Arab farmers, therefore, became
more of a threat than a legitimate vehicle for transforming the region’s land
tenure system from one based on usufruct to one based on ownership." (p.17)


Lingopro
Israel
Local time: 20:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 46
Grading comment
Thanks so much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: