KudoZ home » Hebrew to English » Education / Pedagogy

תלמיד מן המנין

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:תלמיד מן המנין
English translation:Registered for Credit student
Entered by: Sogifted
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:13 May 21, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Hebrew to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / A term on a diploma
Hebrew term or phrase: תלמיד מן המנין
Term on a diploma
Sogifted
United States
Local time: 07:01
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2regular/permanent student
Michel A.
5Fully registered studentxxxMichfromm
5 -1ordinary student
EGB Translations
3 -2Full-time studentEynat


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
תלמיד מן המנין
regular/permanent student


Explanation:
(as opposite to a person following a university course with no obligation to take the exam.)

Michel A.
Local time: 07:01
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eynat: No such thing as 'permanent student'.
2 hrs
  -> IMO both options are correct

agree  xxxMichfromm: Regular student is a good option, but not 'permanent'
3 hrs
  -> Cheers

agree  eileengreen: regular
1 day4 hrs
  -> Cheers
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
תלמיד מן המנין
ordinary student


Explanation:
Ordinary - רגיל / מן המניין

EGB Translations
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eynat: Not the term used
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
תלמיד מן המנין
Full-time student


Explanation:
Although in Israel many students also work during their studies, they are still regarded as full-time :-)

Eynat
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxMichfromm: You can follow a programme of studies full time or part time as a תלמיד מן המניין
1 hr
  -> We had a big debate about this before, I think, and the consensus was that they have to be full-time. But maybe you are right.

disagree  Michel A.: nothing to do with full or part time
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
תלמיד מן המנין
Fully registered student


Explanation:
A student who is learning towards a degree and has been unconditionally accepted to the programme, having fulfilled all requirements ( e.g. language requirements ('Exempt' or 'Ptor' of Hebrew or English) or previous qualifications. Some students who have not matched the minimal requirements yet and are conditionally accepted are called תלמיד שלא מן המניין. In both cases, they could be learning full-time or part time towards their degree.
'Regular student' is also acceptable

See http://www.tau.ac.il/admissions/documents/hebrew/toc.html מילון מושגים
תלמיד "לא מן המניין" לתואר ראשון – תלמיד שלמרות שחסר לו ציון במקצוע אחד להשלמת תעודת הבגרות, התקבל ללימודים וקבלתו במעמד זה אושרה על-ידי ועדת הקבלה.
תלמיד "לא מן המניין" לתואר שני – תלמיד שהתקבל ללימודים לקראת תואר שני, אך עדיין לא השלים את הדרישות לתואר "בוגר אוניברסיטה".



xxxMichfromm
Local time: 12:01
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eynat: Your explanation is OK (and I even accept that they may be part-time), but 'fully registered' doesn't sound right. I now tend towards 'regular'.
2 hrs
  -> I'm sure about the 'full-time' issue. I also agreed that 'Regular student' is an option, as Michel suggested. Fully registered tends to refer more to the financial aspects of registration than to the academic ones, so I accept your comment. Thanks

agree  eileengreen: maybe you could add "attending for credit"
1 day58 mins
  -> thanks, seems like an excellent idea
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search