Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:39 Nov 26, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other
Hebrew to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general)
Hebrew term or phrase:מערכות מתקנים
מפרט זה מתייחס לייצור, הספקה התקנה באתר והפעלה של מערכות מתקנים כמפורט להלן
Having a brainfreeze, I'm having trouble with the best wording for these two words in this sentence. Any ideas would be welcomed.
BTW, I think you're in the clear with god... it's pitch black outside, and I believe there are stars up there too (but it's too cold to go out to check :-))
Lifesavers! It's been annoying me for hours, it seems so simple now I'm looking at it. I really do believe G-d is trying to tell me to stop working on Shabbat. :-) If one of you wants to post it as an answer I can give you points :-)
It's simply systems built of various part (equipment, devices, machines, etc.). I think - if the text is only about elevators, you will be safe with elevator systems.
shortly after this sentence it gives:
המתקנים - כל המערכות שעל המבצע לספק לפי מפרט זה.
(in the definitions part of the "contract" - although it's not really a contract.) Which I thought would help me when I first saw it but instead it's just confused me more.....where' the Paracetamol? :-)
I don't really like facilities for elevators. It's more of a device (to me), but I'm not sure about device systems either. Can't you say Elevator Systems?
Ty, can you give a bit more context, please? (e.g., what type of industry)
Automatic update in 00:
Answers
13 mins confidence:
facility systems
Explanation: Try facility systems
Appears in Google.
Gad Kohenov Local time: 20:39 Native speaker of: French, Hebrew PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks Gad, I was using this but now I've gone for Anati's suggestion, although I hadn't given enough context when you answered so = my fault. Thanks anyway, much appreciated