ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hebrew to English » Finance (general)

לאחר מכוחם

English translation: By virtue of / based on


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:לאחר מכוחם
English translation:By virtue of / based on
Entered by: Mary Jane Shubow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:33 Jul 17, 2011
Hebrew to English translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general) / Monetary Agreement of newly married couple
Hebrew term or phrase: לאחר מכוחם
Wider context

לא תשמע, בענין זה, מצד מי מהם כלפי האחר כל טענה של זכויות לאחר מכוחם

and even wider context --

The parties agree that a personal and/or business reputation, and/or career assets (hereinafter: "career assets”), which were accumulated by each of them over the years, are personal assets and therefore in that matter no claim will be heard from either one of them towards the other about rights לאחר מכוחם

I have no idea how to complete this sentence!

Thanks!
Mary Jane Shubow
United States
Local time: 10:41
By virtue of / based on
Explanation:
מה שאני מבין מהמשפט הוא שאף אחד מהצדדים לא יוכל להשתמש ב"נכסי הקריירה" של השני כדי להעלות טענות כלפיו, כי הנכסים האלה הם אישיים.

ה"מכוחם" פירושו מכוחם של ה"נכסי קריירה" לאחר כלומר לצד השני.

נשמע הגיוני?

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-07-18 05:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

לדוגמא במשהו כמו סוכנות לדוגמנים, אם דוגמן מסוים הצטרף לסוכנות הודות לשם הטוב של אחד מבעלי הסוכנות, אם הסוכנות מתפרקת לא יוכל הבעלים השני לדרוש חלק מהרווחים של אותו דוגמן כי בעצם הרווחים האלה הם מכוחם של "נכסי הקריירה" של השני...

או משהו כזה

נראה לי.

אולי
Selected response from:

Odded Leon
Israel
Local time: 20:41
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2By virtue of / based onOdded Leon


Discussion entries: 4





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
By virtue of / based on


Explanation:
מה שאני מבין מהמשפט הוא שאף אחד מהצדדים לא יוכל להשתמש ב"נכסי הקריירה" של השני כדי להעלות טענות כלפיו, כי הנכסים האלה הם אישיים.

ה"מכוחם" פירושו מכוחם של ה"נכסי קריירה" לאחר כלומר לצד השני.

נשמע הגיוני?

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-07-18 05:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

לדוגמא במשהו כמו סוכנות לדוגמנים, אם דוגמן מסוים הצטרף לסוכנות הודות לשם הטוב של אחד מבעלי הסוכנות, אם הסוכנות מתפרקת לא יוכל הבעלים השני לדרוש חלק מהרווחים של אותו דוגמן כי בעצם הרווחים האלה הם מכוחם של "נכסי הקריירה" של השני...

או משהו כזה

נראה לי.

אולי

Odded Leon
Israel
Local time: 20:41
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sue Goldian
23 mins

agree  Sangro
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: