ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hebrew to English » History

ה׳בויצים׳

English translation: боец (Boyetz) - Russian for \"fighter, combatant or militant\"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:ה׳בויצים׳
English translation:боец (Boyetz) - Russian for \"fighter, combatant or militant\"
Entered by: Mary Jane Shubow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:11 Feb 13, 2012
Hebrew to English translations [PRO]
History / Memoirs of a partisan
Hebrew term or phrase: ה׳בויצים׳
Wider context --

אתה אדם רציני, עליך להיות הבר במפלגה הקומוניסטית ולעקוב אחרי כל ה׳בויצים׳ ולמסור לי איך הם מתנהגים ומה הם מדברים ביניהם

I feel like it should be the "boychiks" (boy-chik - Yiddish word for a young man with more chutzpah than brains) but think it might also be something else. Any ideas?

Thanks!
Mary Jane Shubow
United States
Local time: 10:41
боец (Boyetz) - Russian for "fighter, combatant or militant"
Explanation:
At first I thought this was boychick too, but then I was puzzled as to why it wasn't בויץיקים.

However, I then realised it could be (boyetzim) - "boyetz" - Russian for "fighter, combatant, or militant".
http://ru.wikipedia.org/wiki/Боец

I then found this (http://www.doomedsoldiers.com/not-only-katyn-the-roundup-beg... which seems to verify my finding:
"“I would like to speak to the commanding officer as my brother is here”. One of the ‘Boytsy' replied that there is nobody in there. The other one, a higher-ranking ‘Boyetz’ pulled her to the side and said, "[Listen] child, remember there is nobody here..."

and...

"Our liberators were not called soldiers (soldaty), but fighters (boytsy). At the sight of them, mother said that we should not worry about the Fonies (Yiddish nickname for Russians) coming in carts and trucks..."
http://www.jewishgen.org/yizkor/volozhin/vol527.html

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

Just for clarification:
Boytsy (бойцы) PLURAL - fighters
Boyetz (боец) SINGULAR - fighter

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wiktionary.org/wiki/боец#Russian

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

Oops...Sorry for the typo in the first line
Selected response from:

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 18:41
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2боец (Boyetz) - Russian for "fighter, combatant or militant"
Ty Kendall


Discussion entries: 4





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
боец (Boyetz) - Russian for "fighter, combatant or militant"


Explanation:
At first I thought this was boychick too, but then I was puzzled as to why it wasn't בויץיקים.

However, I then realised it could be (boyetzim) - "boyetz" - Russian for "fighter, combatant, or militant".
http://ru.wikipedia.org/wiki/Боец

I then found this (http://www.doomedsoldiers.com/not-only-katyn-the-roundup-beg... which seems to verify my finding:
"“I would like to speak to the commanding officer as my brother is here”. One of the ‘Boytsy' replied that there is nobody in there. The other one, a higher-ranking ‘Boyetz’ pulled her to the side and said, "[Listen] child, remember there is nobody here..."

and...

"Our liberators were not called soldiers (soldaty), but fighters (boytsy). At the sight of them, mother said that we should not worry about the Fonies (Yiddish nickname for Russians) coming in carts and trucks..."
http://www.jewishgen.org/yizkor/volozhin/vol527.html

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

Just for clarification:
Boytsy (бойцы) PLURAL - fighters
Boyetz (боец) SINGULAR - fighter

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wiktionary.org/wiki/боец#Russian

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

Oops...Sorry for the typo in the first line

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks a lot!
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot! This is very helpful!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susy Sinigaglia: congratulations, I was googling this word without the "e" after "y" and didn't find anything that made sense....
13 mins
  -> It did take some experimentation with the spelling! I guess that year of Russian classes when I was a kid wasn't totally wasted :-) Thanks Susy! :-)

agree  sibsab
11 hrs
  -> Thanks sibsab!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: