Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hebrew to English translations [PRO] Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings / חוק ומשפט | | Hebrew term or phrase: "לגזור קופון" | | הכותב מבקש להבטיח שאין הוא מרוויח "על גב" הקבלן שנבחר לבצע את הפרויקט. |
| JeSsRockiTKudoZ activityQuestions: 90 ( 5 open) ( 6 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 20:42
|
| | to clip a coupon | Explanation: לגזור קופןנים זה ביטוי מקובל
פורסם לפני 759 ימים מאת הוד חתוליותי אין תגובות
גם בעברית:
הסבר מלא לצירוף גזר קופון
[גם: גזר קופונים]
1. מסחר ועסקים, עגה הפיק רווחים ממעורבות בפעילות כלכלית או עסקית מבלי שהשקיע בכך משאבים משל עצמו.
• לא מקובל עלינו שאנחנו נעשה את כל העבודה והשותפים שלנו רק יגזרו את הקופונים!
2. בלשון הדיבור הפיק תועלת ממשהו, לרוב מבלי שהשקיע בכך מאמצים או משאבים; קצר פירות מפעילות כלשהי מבלי לתרום ישירות להצלחתה.
• לאחר שתנועת ש"ס כבר גזרה את הקופונים של מפלגה הדואגת לחלשים, התעוררה גם תנועת גשר והעלתה את נושא האבטלה במליאת הכנסת.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-09-10 13:13:12 GMT) --------------------------------------------------
www.agenda.co.il/171/forum/25684/
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-09-10 16:00:03 GMT) --------------------------------------------------
clip a coupon at the expense of somebody
I don't think there is an exact English equivalent.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-09-10 16:04:38 GMT) --------------------------------------------------
free ride
n. benefit achieved at the expense of another person, something achieved without effort or at no cost
So maybe to take a free ride would do.
|
| Selected response from:
 Gad Kohenov Local time: 20:42
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:   to take the credit for oneself
Explanation: This is how I understand this expression but I did not find any reference for this.
| | | Notes to answerer
Asker: לא בדיווק - הכוונה היא ממש "לעשות" רווח כספי.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  
9 hrs confidence:  
19 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 13 - Changes made by Gad Kohenov: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |