ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hebrew to English » Law: Contract(s)

עקרונות התקשרות

English translation: Articles of Association


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:עקרונות התקשרות
English translation:Articles of Association
Entered by: Keren Terret
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:01 Jun 12, 2008
Hebrew to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Hebrew term or phrase: עקרונות התקשרות
There must be a proper term for this in English.

Anyone know what it is?

Thanks,
Keren
Keren Terret
Israel
Local time: 10:21
Articles of Association
Explanation:
It's definitely a proper term. Context should determine whather it's the correct one (i.e., if it's talking about shareholders, etc.)
Selected response from:

elli_fischer
Local time: 10:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1principles of contractual engagement
judithyf
3 +2contractual relationship principles
Ron Armon
4Articles of Associationelli_fischer


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Articles of Association


Explanation:
It's definitely a proper term. Context should determine whather it's the correct one (i.e., if it's talking about shareholders, etc.)


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Articles_of_Association_(law)
elli_fischer
Local time: 10:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daniel Isaacs: the translation of articles of association is 'תקנון'. What you have here are principles of contracting, or principles of contractual engagement, if you need a more literal term
4 hrs

agree  judithyf: Daniel is perfectly correct. It is a pity the asker has been misled
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
עקרונות התקשרות חוזית
contractual relationship principles


Explanation:
In the world I "inhabit", of government contracts and tenders,
there are strict rules about the way contractual relationship is
managed and it is called "עקרונות התקשרות"
in the context of "התקשרות חוזית"

If that's the context I suggest:
contractual relationship principles
or
contractual arrangements principles
or
contractual relationship rules
or
contractual arrangements rules



Ron Armon
Israel
Local time: 10:21
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thanks Ron!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gad Kohenov: Proably right. עקרונות התקשרות חוזית is an Israeli "wise" invention.
34 mins

agree  argaman: It's right, but mainly in the context of a contract between parties. See proper term definition: http://www.businessdictionary.com/definition/contractual-rel...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
principles of contractual engagement


Explanation:
speaks for itself

judithyf
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 96
Notes to answerer
Asker: Thanks Judith!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Isaacs
3 hrs
  -> Thank you Daniel
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: