Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hebrew to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Other | | Hebrew term or phrase: עסקינן | (Apologies in advance for providing context in rough translated form. The text is on a scanned PDF and cannot be cut and pasted).
The translation deals with demands by a widow, for payment of sums allegedly owed to her and her late husband by a business associate, and the issue at stake is a lack of documentation of payments which the defendant claims to have made.
X provided no reliable, objective evidence that he paid the amounts detailed in the accountant's professional opinion to the Y couple. This burden was imposed on X who held the Y couple's monies in his control. The absence of these proofs, and the existence of proofs relating to payments carried out in later years, emphasize the uncertainty regarding the rate of sums that were paid, for which there are no proofs
. *עסקינן* בתשלומים ששולמו שיש להוכיח את שיעורם, ואין מקום לעריכת תחשיב משוער או הסתברותי |
| Jon FedlerKudoZ activityQuestions: 1607 (none open) ( 14 without valid answers) ( 63 closed without grading) Answers: 577
| | Local time: 12:45
|
| | we are dealing with | Explanation: self explanatory, also according to Babylon and Even Shoshan
[ארמית] אָנוּ עוֹסְקִים [רווח הרבה במשא ומתן בתלמוד:] "הָכָא בְּמַאי עַסְקִינַן" (ברכות כו.), כָּאן בַּמָּה אָנוּ עוֹסְקִים, בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים [נוסח אחר: עֲסִיקִינַן – אנו עסוקים].
|
| Selected response from:
 Amir Gavriely Local time: 05:45
| Grading comment | 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +5 | |