ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hebrew to English » Law: Contract(s)

או מהיום או מרוים או מכוים או מדוים

English translation: "Certain Amount"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:35 Oct 18, 2011
Hebrew to English translations [PRO]
Law: Contract(s) / Ketubah
Hebrew term or phrase: או מהיום או מרוים או מכוים או מדוים
[I understand that this question should be posted in the language pair Aramaic - English, but it has words in Hebrew too, so I posted it here.]

In an orthodox ketubah that word is found handwritten in the following sentence:

כלתא בתולתא שפירתא דא והוות ליה לאינתו לדא נדוניא דהנעלת ליה כלתא דנא לחתנא דנא מעות במזומן ***מרוים*** גם תכשיטי כסף וזהב ובגדים ורהיטים וש"ע וכיוצא שעלו לסך ***מרוים*** והודה החתן הנ"ל שקבלם ועלו ובאו לידו ורשותו במושלם עד סוף הפרוטה האחרונה וכי החתן דנא והוסף לה מדיליה כפל כנהוג על עיקר הכתובה סך ***מרוים*** ס"ה
bbt-ruth
United States
Local time: 05:46
English translation:"Certain Amount"
Explanation:
In several versions of the Ketuba (either אשכנז or ספרד etc.) there is the term סך מסוים which means "certain amount" and I do believe that this is the case. Please see below a sample of this term as appears in an אשכנז version:

סַךְ הַכֹּל כְּתוּבְּתָא דָא נְדוּנְיָא דֵין וְתוֹסֶפְתָא דָא עוֹלִים לְסַךְ כֶּסֶף זוּזֵי מָאתָן וְעוֹד ______ [סך מסוים] לְבַד כֹּל בְּגָדֶיהַ וְתַכְשִׁיטֶיהַ וְחֲפָצֶיהַ הַשַּׁיָיכִים לְגוּפָה.
Selected response from:

Efrat Sanzer
Israel
Local time: 12:46
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"Certain Amount"
Efrat Sanzer
3NIS
Gad Kohenov


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
NIS


Explanation:
This is where a sum of money appears ל"י for old pounds and
שקלים חדשים
for a new Ketubah.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2011-10-18 13:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

Probably in Aramaic it was זוזים
Babylon:

זוּז
ת (ז') [ארמית: זוּזָא; לפי מדרש עממי: "למה נקראים שמם זוזין? שזזין מזה וניתנים לזה", במדבר רבה כב]
1. מַטְבֵּעַ קַדְמוֹן שֶׁל כֶּסֶף, דִּינָר; רֶבַע הַסֶּלַע (שֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ); בַּזּוּז שֵׁשׁ מָעוֹת: "מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ מָאתַיִם זוּז לֹא יִטֹּל לֶקֶט, שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעְשַׂר עָנִי" (פאה ח ח).

Zuz was a silver coin worth a 1/4 of a shekel.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-18 19:45:12 GMT)
--------------------------------------------------

It could be a sum of money and then מהיום
meaning in today's rate.
Does that fill the bill?

Gad Kohenov
Local time: 12:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Certain Amount"


Explanation:
In several versions of the Ketuba (either אשכנז or ספרד etc.) there is the term סך מסוים which means "certain amount" and I do believe that this is the case. Please see below a sample of this term as appears in an אשכנז version:

סַךְ הַכֹּל כְּתוּבְּתָא דָא נְדוּנְיָא דֵין וְתוֹסֶפְתָא דָא עוֹלִים לְסַךְ כֶּסֶף זוּזֵי מָאתָן וְעוֹד ______ [סך מסוים] לְבַד כֹּל בְּגָדֶיהַ וְתַכְשִׁיטֶיהַ וְחֲפָצֶיהַ הַשַּׁיָיכִים לְגוּפָה.

Example sentence(s):
  • "וֹד הִכְנִיסָה לוֹ סַךְ מסוּיָם וְהוֹסִיף לַהּ הֶחָתַן כְּנֶגְדָן שְׁלִישׁ הַעוֹלֶה לְסַךְ מְסוּיָם..."
  • סַךְ הַכֹּל כְּתוּבְּתָא דָא נְדוּנְיָא דֵין וְתוֹסֶפְתָא דָא עוֹלִים לְסַךְ כֶּסֶף זוּזֵי מָאתָן וְעוֹד ______ [סך מסוים] לְבַד כֹּל בְּגָד

    Reference: http://www.ktuba.net/index.php/ashkenaz
Efrat Sanzer
Israel
Local time: 12:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gad Kohenov: They mention zuzim like I said. ועוד מאתיים זוזים for example. [סך מסוים ] is there since it changes and in every Ketuba it is different.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: