ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hebrew to English » Law (general)

כי חזקה על המשיבה

English translation: the presumption is that the defendant is negligent / it is presumed that ...is negligent


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:כי חזקה על המשיבה
English translation:the presumption is that the defendant is negligent / it is presumed that ...is negligent
Entered by: moshiachnow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:41 Nov 10, 2011
Hebrew to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Hebrew term or phrase: כי חזקה על המשיבה
In a suit where an individual is accusing a company of negligence, the phrase
כי חזקה על המשיבה כי היא התרשלה
is used. What is the right way to translate this into English legalese?
moshiachnow
Israel
Local time: 12:47
the presumption is that the defendant is negligent / it is presumed that ...is negligent
Explanation:
I tend to agree with Meirs that "presumption" in the legal sense is better here:
"a rule of law which permits a court to assume a fact is true until such time as there is a preponderance (greater weight) of evidence which disproves or outweighs (rebuts) the presumption"

In this case, the court is presuming that the defendant/respondent is negligent until evidence is presented which overturns this presumption.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2011-11-12 22:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Also just found this: חזקה has been queried before:
http://www.proz.com/kudoz/hebrew_to_english/law:_contracts/4...
Selected response from:

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 10:47
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5it is evident that; clearly; obviously
Joab Eichenberg-Eilon
4the presumption is that the defendant is negligent / it is presumed that ...is negligent
Ty Kendall
4it may be fairly asummed that the respondent (appellee)
Gad Kohenov
Summary of reference entries provided
חזקה
meirs

  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it may be fairly asummed that the respondent (appellee)


Explanation:
My suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-11-10 13:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

ASsumed -----> Achtung typo!

Gad Kohenov
Local time: 12:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 500
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
it is evident that; clearly; obviously


Explanation:
In rabbinic Hebrew this expression is used to express "you can count on x to" or "from his nature one can expect him to always.." e.g. "you can count on a friend/Haver that he would not create anything that is not perfect
In legal lingo it is being used to denote something that is clearly true and does not require verification.

חזקה על מומחה מטעם בית המשפט, כי הוא נייטרלי ואינו נוטה לצד כלשהו.
כשופט מקצועי, חזקה עליו שבטרם נסתיימו כל הליכי הדיון, לא יבוא לכלל הכרעה סופית.
אם אכן לא קיבל את הפוליסה, כטענתו, חלה עליו החובה לפנות ולדרוש מחברת הביטוח את המצאתה. משלא עשה כן – חזקה עליו כי [=יש להניח כאילו] קיבל את הפוליסה

The source of this explanation is in the link.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-11-10 13:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

For the full asker's expression:
"the applicant/petitioner was clearly negligent"

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-11-10 13:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

Gad is right. It is respondent and not applicant.


    Reference: http://www.safa-ivrit.org/milon/hazaka.php
Joab Eichenberg-Eilon
Local time: 05:47
Native speaker of: Hebrew
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the presumption is that the defendant is negligent / it is presumed that ...is negligent


Explanation:
I tend to agree with Meirs that "presumption" in the legal sense is better here:
"a rule of law which permits a court to assume a fact is true until such time as there is a preponderance (greater weight) of evidence which disproves or outweighs (rebuts) the presumption"

In this case, the court is presuming that the defendant/respondent is negligent until evidence is presented which overturns this presumption.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2011-11-12 22:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Also just found this: חזקה has been queried before:
http://www.proz.com/kudoz/hebrew_to_english/law:_contracts/4...


    Reference: http://www.maot.co.il/lex3/glossary/g_2757.asp
    Reference: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/presumption
Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 10:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: חזקה

Reference information:
translates legally to presumption

meirs
Israel
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: