Hebrew to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Hebrew term or phrase: הקונספציות בהן היה שבוי התפוצצו בפניו פעם אחר פעם | | אודה על כל עזרה בתרגום המשפט הזה |
| OOGITKudoZ activityQuestions: 264 ( 7 open) ( 41 closed without grading) Answers: 8
| Local time: 12:48
|
| | English translation:(his) entrenched (mis)conceptions blew up in his face time after time | Explanation: i.e. he was a "prisoner/captive" of his own conceptions which didn't serve him (time after time - as they were entrenched and he couldn't let go of them).
"שָׁבוּי captured ; entrenched, bound (ideologically)"
"And Obama supporters... don't defend this as this is pure ignorance and stupidity of the same nature that blew up in his face time after time after time."
http://www.sodahead.com/united-states/is-obama-paranoid/ques...
http://en.wiktionary.org/wiki/blow_up_in_one's_face
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2012-01-30 14:16:37 GMT) --------------------------------------------------
Sorry: 2nd link:
http://en.wiktionary.org/wiki/blow_up_in_one's_face
Also:
"blow up in someone’s face informal if your plans blow up in your face, they do not happen as you expected and cause a lot of problems"
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/blow-u...
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2012-01-30 14:17:51 GMT) --------------------------------------------------
The 2nd link just doesn't want to work - but it merely says:
"Verb
to blow up in one's face
1.(intransitive, idiomatic) To fail disastrously"
-------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2012-01-30 14:20:48 GMT) --------------------------------------------------
...you could be more literal and say:
"(mis)conceptions in which he was a prisoner blew up in his face time after time"...but personally I think "entrenched (mis)conceptions" is a better collocation. |
| Selected response from:
Ty Kendall United Kingdom Local time: 10:48
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  
30 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |