X
Sign in to your ProZ.com account...
Username:
Password:
Forgot your password?
Or
create a new account
The translation workplace
5 Jul 19:09 GMT
623
users are online
261
are logged in
Sign up
or
login
English
←
Chinese汉语
Deutsch
Italiano
Nederlands
español
français
magyar
polski
português(Br)
română
čeština
русский
عربي
日本語
More languages...
Users
go
Articles
go
Clients
go
Forums
go
FAQ
go
Translation Home
|
Language Translation Services
|
Translation Jobs
|
Professional Language Translators
KudoZ home
»
Hebrew to English
»
Medical: Cardiology
ענף משיק קהה
English translation:
obtuse anastomotic branch
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:
ענף משיק קהה
English translation:
obtuse anastomotic branch
Entered by:
Suzan
Options:
-
Contribute to this entry
20:57 Jan 11, 2006
Login
or
register
(free) for more options.
Hebrew to English translations
[PRO]
Medical: Cardiology
Hebrew term or phrase:
ענף משיק קהה
What is ענף משיק קהה in cardiology?
Thanks!
Suzan
KudoZ activity
Questions:
268
(
1 open
)
(
4
without valid answers)
(
8
closed without grading)
Answers:
373
United States
Local time:
15:09
obtuse anastomotic branch
Explanation:
Lots of references. Sorry for earlier misspelling.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2006-01-11 22:23:45 GMT)
--------------------------------------------------
anastomosis = hashaqa
Selected response from:
Eynati
Grading comment
I have decided to use "obtuse anastomotic branch"
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer
Summary of answers provided
5
Obtuse marginal artery
Rosebud
5
obtuse anastomotic branch
Eynati
Discussion entries:
3
Rosebud
Hashaka means anastomosis. Is it a patient after CABG?
22:26 Jan 11, 2006
Non-ProZ.com
Hi Rosebud
22:18 Jan 11, 2006
It is a long sentence but a part of the sentence reads:
70%
(post-catheterization).
Thank you :)
Rosebud
Could you give me the whole sentence?
22:13 Jan 11, 2006
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
ענף משיק קהה
obtuse anastomotic branch
Explanation:
Lots of references. Sorry for earlier misspelling.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2006-01-11 22:23:45 GMT)
--------------------------------------------------
anastomosis = hashaqa
Eynati
PRO pts in category:
24
Grading comment
I have decided to use "obtuse anastomotic branch"
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)
1 hr confidence:
ענף משיק קהה
Obtuse marginal artery
Explanation:
see references
Reference:
http://info.med.yale.edu/intmed/cardio/imaging/anatomy/coron...
Reference:
http://radiology.rsnajnls.org/cgi/content/figsonly/227/2/440
Rosebud
Israel
Local time:
22:09
Works in field
Native speaker of:
French
PRO pts in category:
12
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral
Eynati
:
The marginal artery has a different name - I can't remember what it is, my medical dico with its marginal <s> notes is under a pile of stuff, but I'll look it up later.
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
Return to KudoZ list
KudoZ translation help
Over 2 million questions asked
Latest translation questions
Ask question
Search archives
Professional translator or interpreter?
Register now
for more KudoZ options and many more features for language professionals.
Get started with ProZ.com »