GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:51 Apr 28, 2008 |
Hebrew to English translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eytan Rubinstien MD Local time: 02:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | angina |
| ||
4 | Angina Pectoris |
| ||
4 | Restrictive cardiomyopathy or pericardial constriction |
|
Angina Pectoris Explanation: Angina Pectoris (תעוקת לב) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Restrictive cardiomyopathy or pericardial constriction Explanation: תעוקתי means constrictive. See link for an elaboration. A simpler term would just be "constrictive heart disease". Reference: http://www.pubmedcentral.nih.gov/articlerender.fcgi?artid=11... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
angina Explanation: it is true that anigna is caused by ischemia, whihc as, far as I know, is translated as - איסכמיה. the phrase is a specific Hebrew phrase and is problably incorrect, a medical slang term in Hebrew. תעוקה - is definitely not - constrictive or restrictive heart disease. a patient can suffer from - angina - or from- anginal syndrome,- but not from - anginal heart disease. the phrase - anginal heart disease - does not exist in AE medicine. eytan |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.