Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hebrew to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | | SuzanKudoZ activityQuestions: 321 ( 2 open) ( 6 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 388 United States
| | Local time: 23:21
|
| | separanda | Explanation: The word is not translated.
as in:
- two cupboards, one of them for Toxica and the other for Separanda; these should be closed tightly and the keys should always be kept by the responsible pharmacist;
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 53 mins (2004-10-27 01:16:47 GMT) --------------------------------------------------
That URL should be:
http://64.233.179.104/search?q=cache:luAsfZ-zjHsJ:www.who.in...
Also see:
http://www.ipfsaph.org/servlet/CDSServlet?status=ND1jdGh0dHB...
Sections 11 to 15 make provisions about maintenance, such as preventing health hazards, display of licences, presence of poisons or other toxica or separanda, as well as quality preservation.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 51 mins (2004-10-27 02:14:56 GMT) --------------------------------------------------
Sue is technically correct -- the word means separation.
In checking with my friendly local US pharmacists, it appears that separanda is not commonly used here. My brother-in-law is a pharmacist in London, but I can\'t contact him until tomorrow.
A pharmacist here kindly explained that there are 7 classes or categories of drugs.
Class 7 being over-the-counter, Class 6-- perscription and Class 1 is severely restricted e.g. heroine. Classes 2-5 are various levels and reasons of restriction.
In Israel (and in the Gaza Strip) one of these classes is referred to as separanda (apparently Latin) maybe a holdover from the Mandate.
The following source goes to the trouble to use the Latin spelling:
ציוד נדרש:
ארונות - כולל ארונות נפרדים - Separanda.
Found at:http://64.233.167.104/search?q=cache:d-zOpFtV8PUJ:www.asakim...
|
| Selected response from: Kapiloff
| Grading comment Thank you both for your helpful suggestions.
I ended up using "separanda".
Thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
29 mins confidence: peer agreement (net): +1 | ספרנדה Separate?????
Explanation: All I can tell you is that pharmacies in Israel have a cabinet or a drawer labelled Separanda. According to the link you gave, there are medications that are required to have a "tavit separanda," so presumably these are medications that have to be kept separate from other medications, for one reason or another.
| Sue Goldian Local time: 06:21 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:  | ספרנדה separanda
Explanation: The word is not translated.
as in:
- two cupboards, one of them for Toxica and the other for Separanda; these should be closed tightly and the keys should always be kept by the responsible pharmacist;
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 53 mins (2004-10-27 01:16:47 GMT) --------------------------------------------------
That URL should be:
http://64.233.179.104/search?q=cache:luAsfZ-zjHsJ:www.who.in...
Also see:
http://www.ipfsaph.org/servlet/CDSServlet?status=ND1jdGh0dHB...
Sections 11 to 15 make provisions about maintenance, such as preventing health hazards, display of licences, presence of poisons or other toxica or separanda, as well as quality preservation.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 51 mins (2004-10-27 02:14:56 GMT) --------------------------------------------------
Sue is technically correct -- the word means separation.
In checking with my friendly local US pharmacists, it appears that separanda is not commonly used here. My brother-in-law is a pharmacist in London, but I can\'t contact him until tomorrow.
A pharmacist here kindly explained that there are 7 classes or categories of drugs.
Class 7 being over-the-counter, Class 6-- perscription and Class 1 is severely restricted e.g. heroine. Classes 2-5 are various levels and reasons of restriction.
In Israel (and in the Gaza Strip) one of these classes is referred to as separanda (apparently Latin) maybe a holdover from the Mandate.
The following source goes to the trouble to use the Latin spelling:
ציוד נדרש:
ארונות - כולל ארונות נפרדים - Separanda.
Found at:http://64.233.167.104/search?q=cache:d-zOpFtV8PUJ:www.asakim...
Reference: http://64.233.179.104/search?q=cache:luAsfZ-zjHsJ:www.who.in...
| | | Grading comment Thank you both for your helpful suggestions.
I ended up using "separanda".
Thanks! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |