ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hebrew to English » Medical (general)

רעלה הריונית

English translation: Pre-eclampsia


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:רעלה הריונית
English translation:Pre-eclampsia
Entered by: Lingopro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:33 Jan 3, 2012
Hebrew to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / pregnancy and birth
Hebrew term or phrase: רעלה הריונית
I assume they mean רעלת הריון but am unsure if this is mostly translated to toxemia or pre-eclampsia, or something else if my assumption is wrong.
Lingopro
Israel
Local time: 12:52
Pre-eclampsia
Explanation:
My medical dictionary gives both definitions but according to Wikipedia:
toxemia is "An outdated medical term for Pre-eclampsia"
http://en.wikipedia.org/wiki/Toxemia

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-01-03 16:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

Also my sister had pre-eclampsia with her first child, and this is how all the doctors referred to it.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-01-03 16:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.yoledet.co.il/complications-sepsis.asp

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-01-03 16:53:26 GMT)
--------------------------------------------------

Also: http://www.preeclampsia.org/health-information/faq
"You may encounter other names like toxemia, PET (pre-eclampsia/toxemia) and PIH (pregnancy induced hypertension) EPH gestosis (edema, proteinuria, hypertension), but these designations are all outdated terms and no longer used by medical experts."
Selected response from:

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 10:52
Grading comment
Cheers!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Pre-eclampsia
Ty Kendall


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pre-eclampsia


Explanation:
My medical dictionary gives both definitions but according to Wikipedia:
toxemia is "An outdated medical term for Pre-eclampsia"
http://en.wikipedia.org/wiki/Toxemia

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-01-03 16:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

Also my sister had pre-eclampsia with her first child, and this is how all the doctors referred to it.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-01-03 16:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.yoledet.co.il/complications-sepsis.asp

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-01-03 16:53:26 GMT)
--------------------------------------------------

Also: http://www.preeclampsia.org/health-information/faq
"You may encounter other names like toxemia, PET (pre-eclampsia/toxemia) and PIH (pregnancy induced hypertension) EPH gestosis (edema, proteinuria, hypertension), but these designations are all outdated terms and no longer used by medical experts."

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 10:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76
Grading comment
Cheers!
Notes to answerer
Asker: Cheers!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: