GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:30 Nov 13, 2001 |
Hebrew to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Eric Isaacson Israel Local time: 03:19 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Peace be with you |
| ||
5 | May peace be with you |
| ||
5 | May peace be with you |
| ||
4 | that peace be with you |
|
Peace be with you Explanation: Shalom aleychem. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
May peace be with you Explanation: I think you might mean: Shalom Aleichem,which is the greeting used in Hebrew from ancient times. It is still used in more formal language,in a day to day slightly corrupted form when speaking Yiddish and it appears in some prayers. It is also the literary pseudonym of a late 19th C.literary figure who wrote in Yiddish and Hebrew. Aleichem is in the plural,and the greeting applies in both the singular and the plural. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
that peace be with you Explanation: must be SHALOM ALEICHEM |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
May peace be with you Explanation: I agree with all my colleagues, but want to add something: The very same expression is used in Arabic and goes: Salaam aleikum. This might have confused the asker. By the way, as in Yiddisch "alejchem hashalom" the proper Arabic answer is: "Aleikum assalaam"! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.