GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:16 May 19, 2002 |
Hebrew to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sue Goldian Local time: 23:06 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | And I love you too. My whole mind and my spirit go with you. Ten days... |
|
And I love you too. My whole mind and my spirit go with you. Ten days... Explanation: This is not very good Hebrew, but I think my translation is what you were looking for. A somewhat more correct and grammatical version would be: v'gam ani ohevet otkha. Kol roshi (?) v'rukhi holkhim itkha. Asara yamim. Your sentence would mean "and I (male) love you (male) too. My whole mind (head) and spirit go away. Ten days....(the "go away" is in the infinitive here) |
| |
Grading comment
| ||