ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hebrew to English » Other

"אני מצווה לאמור"

English translation: I order as follows


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:"אני מצווה לאמור"
English translation:I order as follows
Entered by: judithyf
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:32 May 19, 2011
Hebrew to English translations [PRO]
Law/Patents - Other / חוקים
Hebrew term or phrase: "אני מצווה לאמור"
לשון חוק.
JeSsRockiT
Local time: 05:12
I order as follows
Explanation:
Not literally, but that is how it would be rendered

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-05-19 14:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

Metzaveh seem more likely than metzuveh - it is just a flowery expression
Selected response from:

judithyf
Local time: 05:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3I order as follows
judithyf
4 +1I am instructed to say
Textpertise
4"I order (command) the following"
Gad Kohenov


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I am instructed to say


Explanation:
Emphasising that he/she is acting on client's instructions.

Textpertise
United Kingdom
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arthur Livingstone: Would like a little more context but this appears the most logical.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"I order (command) the following"


Explanation:
OR "I order (command) thus"

Gad Kohenov
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
I order as follows


Explanation:
Not literally, but that is how it would be rendered

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-05-19 14:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

Metzaveh seem more likely than metzuveh - it is just a flowery expression

judithyf
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sangro: בתוקף סמכותי .... Minister's order. Standard introduction.
9 mins
  -> Thank you Sangro

agree  gfrim: This is a standard introduction to a Minister's order (e.g.: http://www.justice.gov.il/NR/rdonlyres/507B0EE4-70CD-448A-AA... However, it would be a bit more colloquial to translate it as: "I hereby order ..."
2 hrs
  -> Thank you gfrim

agree  Karin Anna Aisicovich
15 hrs
  -> Thank you Karin Anna
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 24, 2011 - Changes made by judithyf:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: